Шалость
Шрифт:
Грубые нападки леди Симмс пробудили в Джапонике желание защитить честь новообретенной семьи.
— Даже если все, что вы сказали, правда, то девочки ни в чем не виноваты. Нельзя винить их за то, что они такими уродились.
Леди Симмс впервые удостоила Джапонику взглядом глаза в глаза.
— Вы хорошо говорите. Если бы я никогда не имела дела с «букетом Шрусбери», сердце мое было бы тронуто. Прошлой весной я предприняла попытку слегка навести лоск на двух старшеньких. Но еще до наступления вечера первого дня, посвященного походу по магазинам, младшей стало плохо в карете, шляпка ее безнадежно пострадала во время потасовки
Джапоника заметила, как в глазах Девлина блеснул озорной огонек, но он продолжал хранить молчание.
— Девочки изменились. Они приобрели некую солидность в манерах и отчасти научились справляться с… со своими порывами.
Леди Симмс одарила Джапонику рыбьим взглядом:
— Не могу представить себе, что с ними надо делать, чтобы привести их в состояние, необходимое для того, чтобы их хотя бы просто терпели в обществе. Должна сказать, что я вам, мамаша, нисколько не завидую.
— Возможно, леди Эббот сделана из более прочного теста, чем те, кто пытался заняться ими до нее, — предположил Девлин.
— Чтобы с ними справиться, нужно что-то пожестче, чем индийская пемза! — заметила леди Симмс и, нахмурившись, осмотрела блюдо с жареной картошкой. — Ни одна женщина на этой стороне Ла-Манша не согласилась бы на дьявольские условия брака с лордом Эбботом. Дьявольские — по-другому их не назовешь. Женившись на вас, простолюдинке, лорд Эббот обеспечил свое проклятое потомство уступчивой и обходительной мамашей и кошельком. Последний шаг отчаявшегося человека!
Выбрав картофель, леди Симмс взмахом руки отослала слугу прочь и уставилась на Джапонику, у которой от возмущения отнялся язык.
— И все же вы выжили и начинаете устраиваться, не так ли? Ваша связь с моим племянником может быть истолкована не только против вас, но и в вашу пользу. Принимая во внимание отсутствие родословной, вы не можете ждать, что вас примут с распростертыми объятиями высокие персоны. Но в определенных кругах света репутация и известность принимаются в расчет. Итак, что касается вас, с чего начнем?
Джапоника уже не знала, как реагировать на этот поток оскорблений.
— Полагаю, вы желаете мне только добра, леди Симмс, но, уверяю, в вашей помощи нет необходимости.
Леди Симмс воззрилась на Девлина:
— Она всегда такая упрямая?
— Необычайно, — уклончиво ответил лорд. Иссиня-черная бровь вспорхнула вверх, леди Симмс вскинула голову, словно экзотическая птица.
— Вы действительно необычайная женщина. Вы смогли вытащить Девлина из его панциря. Возможно, он скажет своей возлюбленной то, что никогда не скажет члену семьи.
Она обожгла Девлина взглядом.
— Амнезия и поврежденный мозг. Не могу в это поверить. Правда спрятана где-то внутри тебя. Что же касается твоих увечий, — тут она ткнула золоченой вилкой в сторону его рассеченной брови, — то все это не важно. Во времена моего отца, когда джентльмены чуть ли не ежедневно дрались на дуэли, мужчину без шрама считали либо трусом, либо церковником. Что же до этого, — она ткнула в сторону стального крюка, — тебе очень хочется привлечь к себе внимание?
Джапоника была поражена тем, что Девлин позволял так с собой разговаривать. Он не только не огрызался, но и слушал, как его отчитывают, с покорным видом. Увы, Джапоника
— Хватит! — Девлин и леди Симмс разом повернули к ней головы. — Это мой дом. Поэтому я могу говорить то, что считаю нужным. А думаю я вот что: я не развратница и не прожигательница жизни, коей вы меня, видимо, считаете, леди Симмс. И вы, как я полагаю, тоже не являетесь неисправимой сплетницей, получающей удовольствие от того, что портите людям жизнь. Какой вы мне показались. — Джапоника заметила, как уголки губ гостьи слегка поднялись. — Я устала и оставляю вас заботам вашего племянника.
Когда Джапоника ушла, леди Симмс обратилась к Девлину:
— Мне она нравится. У нее есть характер, темперамент и мужество. Рядом с тобой у нее все пойдет весьма неплохо.
— Она и без меня неплохо справляется, — холодно заметил Девлин. — Начать с того, что она получила титул виконтессы без моего участия.
— Она еще дитя, Девлин. Леди, такой юной и неопытной, не придется ждать долго, чтобы у нее появилась толпа поклонников, готовых дать ей утешение в том, чего она лишена.
— Неопытная? Разве не ты только что сказала, что весь Лондон думает, что я изъездил ее вдоль и поперек?
— Кто прислушивается к сплетням? — Леди Симмс положила вилку. — Лично я — никогда.
— Ты с таким рвением засунула нос в мои дела, хотя тебя никто об этом не просил.
— Имею право по преимуществу старшинства, — рассеянно сказала леди Симмс. — Кроме того, ты сам спрашивал мое мнение.
— Не спрашивал.
— Нет? Должно быть, я сама прочла вопрос на твоем лице. Да брось ты изображать эту мерзкую гримасу! Ты словно фальшивая нота в сонате, которая зовется жизнью. Да, фортуна с тобой обошлась жестоко. — Леди Симмс протянула руку и накрыла его крюк ладонью. — Но скажи мне, Девлин, изувечено ли у тебя что-нибудь из того, чтобы превратить жизнь какой-нибудь незадачливой леди в бесконечную череду зачатий и рождений и подарить ей кучу отпрысков, которые бы сделали ее существование осмысленным?
Девлин улыбнулся:
— На это я вполне способен. Ты считаешь, что мне повезло?
Леди Симмс подалась вперед и прижала щеку к его изувеченной руке.
— Тогда, дорогой мой Дев, у тебя есть все, чтобы считать себя счастливым. — Она выпрямилась и продолжила трапезу. — То, что ты потерял память о нескольких годах жизни, может обернуться для тебя благом. Подумай о дамах, которые хотят, нет, жаждут освежить твою память. — Не за этот крюк, — леди Симмс ткнула вилкой в протез, — они захотят зацепиться.
— Ты стала циничной, тетушка. Леди Симмс весело рассмеялась.
— Все оттого, что я жена политика. Лей порой приходит от меня в отчаяние, но самые пикантные анекдоты он поверяет именно мне. Ты слышал историю, которую принц-регент рассказывает о невероятных размерах пениса собственного брата?
— Тетя!
— Ладно. Вернемся к леди Эббот. От нее прямо несет средним классом, что мне совсем не нравится. Что делать? Завтра я отправлю к ней свою горничную, пока не смогу подыскать для нее что-то приличное. — Леди Симмс нахмурилась. — Твои злобные родственницы могут быть просто извергами по отношению к тем, кого считают ниже себя. Полагаю, избавиться от «букета Шрусбери» уже не удастся?