Шепчущие никелевые идолы
Шрифт:
Я взглянул на окно. Да, уж лучше бы это было чем-нибудь важным! Снаружи стояла непроглядная темень. Синдж сказала:
– Дин ворчит как непогашенный вулкан – но готовит тебе еду и брюзжит из-за того, что придется потом снова возвращаться в постель. Когда будешь одеваться, учти, что там опять идет дождь. И похоже на то, что скоро он превратится в снег или лед.
– Звучит обнадеживающе.
Я спустил ноги на пол и встал. Только сейчас, поняв, насколько хорошо я себя чувствую, я осознал, насколько плохо чувствовал себя раньше.
– Ого! Кажется, я выздоровел!
– Да. И твоя
Она кивнула куда-то вниз. Я опустил взгляд на свою выпирающую мачту и покраснел.
– Мы становимся как-то слишком неформальными и свободными в общении в последнее время.
Синдж воздержалась от дальнейших замечаний.
– Надо будет посоветоваться с этим отравителем, – пробормотала она. – У меня скоро течка. Никому из нас сейчас не нужно такое отвлечение.
Она была права. Крысиная девушка в течке может отвлечь кого угодно. Они могут контролировать себя не больше, чем кошки в подобной же ситуации.
– А где наши котята? Что-то я их давно не видел.
– Они прячутся от злых людей А-Лафа.
– Понимаю… – Очень интересно!
Мы все сидели за завтраком, когда Морли наконец объяснил свое появление в столь неурочный час.
– В моем заведении возник пожар.
– Когда ты был внутри? Твои ребята умнее, чем я думал.
– Совершенно верно, когда я был внутри. И они здесь были совершенно ни при чем – к моему удивлению. Хотя, можно сказать, удивление было не так уж велико… учитывая все, что мы теперь знаем. Я слышал, ты заполучил обратно свой камень от того парня, который его подменил. Могу я на него взглянуть?
– Что? А, он на стеллаже с редкостями. Верхняя полка.
Я посмотрел на Покойника. Он не был расположен что-либо объяснять.
– Здесь их два, Гаррет. Который твой?
– На том, который в меня кинули, есть царапины.
– Я не вижу никаких царапин.
– Их можно почувствовать. И острый конец немного надколот. Ты видишь?
– Такое маленькое черное пятнышко?
– Да. А в чем дело?
– Пожар начался со вмятины, где эта штука ударилась в мою дверь. Я не знаю, как это случилось. И почему. И почему именно теперь. Огонь был такой же, как горит уголь. Когда мы обнаружили горящее место, оно был примерно вот такой величины. – Он составил вместе большие и указательные пальцы, сложенные кольцом. – Однако пламя не утихало. В конце концов нам пришлось снять дверь с петель. Мы навалили на нее льда и снега, но она продолжала гореть, пока не выгорело все дерево.
– Я знаю одного хорошего мастера, занимающегося дверьми и дверными петлями.
– Да, тебе это необходимо, не так ли?
– Ха! И еще раз ха! Эй, Мешок с костями, а ты что думаешь?
«Поразмысли над возможностью того, что мишенью для камня был не ты. Может быть, злоумышленник хотел сжечь предприятие мистера Дотса».
– Это слишком смелое предположение.
«Не такое уж смелое – учитывая то, что я вытянул из этого Бриттигарна. И вспомни про некоторые намеки, найденные мной в этих мозгах, – хотя один из них представляет собой совершеннейшую пустыню, а второй остается почти полностью закрытым».
– Но
«Возможно, они хотели отвлечь тебя от ситуации с Гарретом. Нет, это слишком большая натяжка. У нас нет достаточной информации… Так, вы уже поели. Гаррет, я предлагаю тебе трогаться с места. Мистер Тарп сейчас придет».
– А я готов для этого?
«Да. Впрочем, ты будешь не один».
– У тебя что-то готовится? – спросил Морли.
Появилась Синдж, одетая по погоде.
– Угу, есть пара вещей, которые нужно проверить. В первую очередь Бай Клакстон.
– О! Пожалуй, я присоединюсь к тебе на этом отрезке пути.
Я не стал возражать ни против него, ни против Синдж.
«Синдж знает, куда идти. А ты?» – спросил Покойник.
А я не знал – разве что Покойник сказал бы мне. Ведь Джон Пружина предпочел не беспокоить меня подобными пустяками.
Глава 57
Первым, что я заметил – после того, как перестал ныть по поводу холода, – это отсутствие Пенни Мрак на той стороне улицы.
– Надеюсь, она нашла какое-нибудь местечко, где тепло.
– С ней все будет в порядке, – утешил меня Плоскомордый.
– Ты что, теперь вместе с Дином в этом вопросе?
– Тинни взяла ее к себе домой. По случаю того, что та уже совсем превратилась в ледышку. Она бы умерла, если бы осталась ждать здесь.
Мы прошли мимо «Пальм», где соратники Морли прятались за мохнатым одеялом, повешенным вместо двери. Морли показал мне обгорелые останки.
– Смотреть почти не на что, да?
– От нее воняет так, словно все силы зла сорвались с цепи, – произнесла Синдж. Она часто и неглубоко дышала, как сделал бы я, если бы находился рядом с раздутым трупом.
Наружу вышел Рохля, и я рассказал ему, как найти мистера Малклара.
– Он сделает вам скидку, если вы скажете, что вас послал я.
– Это очень мило, – сказал Морли. – Но почему твоя щедрость внушает мне подозрение? Почему мне кажется, что ты с трудом сохраняешь серьезное лицо?
– Даже не знаю…
А почему? Если мистер Малклар не изменил свою диету… Хе-хе-хе…
Морли пошел с нами. До Бледсо было каких-нибудь полмили. Понемногу рассветало. Леса, закрывающие фасад здания, были покрыты снежно-ледяной коркой, и у непрекращающейся мороси не было никаких шансов смыть ее. Все выглядело заброшенным – корыта с раствором исчезли; не положенные в стену кирпичи, очевидно, куда-то рассосались. Я был удивлен, что сами леса пока остались на месте.
– Вооруженная охрана, – заметил Плоскомордый.
Я никого не видел. Он посоветовал:
– А ты попробуй взять что-нибудь не свое.
– Я так понимаю, что ты знаешь, кто делает эту работу?
– Это парни из Стражи, они подрабатывают здесь в свободное от работы время. Я и сам был бы здесь, если бы уже не взялся помогать тебе.
– Кто им платит?
Тарп пожал плечами – он не знал. И скорее всего, его это не очень-то заботило.
Мы вошли в больницу без помех. Морли сказал: