Шепот темного прошлого
Шрифт:
— Знаешь, от всего этого я малость хренею, — пожаловалась Ха Танг. — Но вопросов пока нет.
— Тогда можешь идти. Но не домой, туда тебе показываться нельзя. Напорешься еще на обиженных потерпевших. За дверью стоит агент, который проводит тебя к новому месту жительства.
— Понятно, — вздохнула сестра. — Ну, до завтра.
— И последнее, — напомнил Флавиус, остановив ее уже у двери. — Прошу тебя, как человека, Ха Танг, — проникновенно произнес Флавиус, взирая на сестру, и на его обычно каменном лице появилось откровенное отвращение. — Оденься.
Посланник вернулся очень скоро, едва лишь
При первом же взгляде на полугнома Шеллар с удовлетворением отметил, что не ошибся. Ганзи был бледен и заметно нервничал.
— Рад снова вас видеть, — радушно приветствовал его король, делая вид, что не замечает состояния гостя. — Итак, что же ответил на мое предложение господин Дорс?
— Он… — Видно было, что воспитанный и здорово струсивший визитер не решается дословно воспроизвести слова начальника. — Он очень рассердился и попросил вам напомнить, что условия здесь выдвигает он. Раз вы желаете играть в открытую, то вопрос ставится следующим образом: пока вы выполняете его требования — ваш друг живет. Первое же ваше «нет» — и шут покойник. Отдавать вам что-либо категорически отказался. Вы на его месте разве отдали бы?
— Что ж, печально… — развел руками король. — Придется, видимо… — он сделал паузу, с удовлетворением наблюдая, как посланник покрывается холодным потом, и закончил: — …принять его условия, как это ни обидно для меня лично. Можете ему передать, что к завтрашнему утру все будет сделано.
— Благодарю вас, — с неописуемым облегчением произнес Ганзи и одарил монарха Ортана таким глубоким поклоном, какого тот в жизни не получал от своих придворных. — Позвольте откланяться и…
— Задержитесь на минутку, господин Ганзи, — попросил король. — Я хотел сказать вам пару слов… Не для господина Дорса, а для вас лично.
— Почтительнейше внимаю, — снова занервничал несчастный.
— Позвольте поинтересоваться, почему для столь опасной миссии выбрали вас? Вы чем-то прогневили босса, или он просто не сознает, насколько она в действительности опасна?
— Полагаю, он считает, что мне ничего не грозит, — медленно подбирая слова, чтобы не обидеть собеседника, произнес Ганзи. — Поскольку вы связаны обстоятельствами и не осмелитесь ничего мне сделать…
— Возможно, — философски согласился король и непринужденно откинулся на спинку кресла, по привычке вертя в руках карандаш. — Не очень умно, однако можно допустить и такое. Надеюсь, сами вы понимаете, что обстоятельства имеют свойство меняться, и если в настоящий момент они действительно гарантируют вам безопасность, то в другой раз все может сложиться иначе?
— Это угроза?
— Это совет. Я все же осмелюсь дать вам его, ибо лично к вам питаю заслуженное уважение и некоторую симпатию, каковых не испытываю к вашему боссу. В следующий раз, когда вам снова поручат посольскую миссию, попытайтесь отказаться со всей убедительностью, на какую только способны. И если босс останется глух к вашей просьбе, сделайте из этого выводы. Вы ведь понимаете, что мое терпение, равно как и моя привязанность к другу, имеют свои границы. Жадность же господина Дорса таковых не имеет, и рано или поздно конфликт дойдет до критической точки. Самое смешное, что даже я сам не берусь определить, чем могу пожертвовать ради друга,
— Благодарю вас за совет, — снова поклонился Ганзи. — У вас есть еще вопросы?
— Пожалуй, единственный. Могу я поинтересоваться вашей родословной?
— Зачем? — вдруг напрягся посланник. Бедняга решил, наверное, что в свете последних высказываний короля его родственникам что-то грозит…
— Вы мне неуловимо кого-то напоминаете, и я не могу припомнить, кого именно. Даже не пойму, гнома или человека, — убедительно соврал его величество.
— Я происхожу из клана Шлессельберг, — неохотно сообщил Ганзи. Очень неохотно, видимо, исключительно из боязни навредить родным. — Вряд ли у вас там живут знакомые. Мой отец — честный труженик, всю жизнь занимался художественным литьем, а о матери он ничего мне не рассказывал.
— Совсем ничего?! А другие родственники, соседи? — не унимался Шеллар. — Немыслимое дело — гном заводит роман с человеком, а соседи не сплетничают?
— Представьте себе. Они не имели понятия, что такой роман вообще имел место, пока меня не подбросили. Я удовлетворил ваше любопытство?
— Практически нет, но раз вы все равно ничего не знаете… Сколько вам лет, господин Ганзи?
— Семьдесят пять.
— Мне следовало спросить об этом сразу. Скорее всего, я ошибся. Разве я мог застать в живых кого-либо из ваших предков-людей, если мне всего-то тридцать три… Прошу извинить, что задержал вас. Всего хорошего.
Глава 13
Страшнее кошки зверя нет!
Агента Бранкевича не любили коллеги, знакомые и сотрудники вспомогательных служб. Он имел несколько нехороших привычек: выдавать чужие достижения за свои, прогибаться перед начальством и из всякой ситуации извлекать выгоду, не заботясь, отразится ли это на окружающих. Примерно за то же самое его очень любило начальство. Не то чтобы все, но большая часть. Региональный координатор к этой большей части не относился, отчасти потому, что человек был порядочный, а еще и потому, что его магические способности позволяли в полной мере видеть гнилую сущность человека. Примерно в таком духе высказался дядя Гриша, когда Георгий Бранкевич, в просторечии Жорик, попытался пожаловаться коллегам на то, что шеф его третирует. У Жорика отпала челюсть, а Пол завистливо вздохнул. Такой господин, как дядя Гриша, мог себе позволить обломать коллегу столь беспардонным образом, на что сам Пол в жизни не решился бы. Даже мускулистый Саня материл и проклинал Жорика исключительно за глаза, опасаясь какой-нибудь пакости исподтишка.
— Дядя Гриша, — наконец нашел, что ответить, обиженный Жорик. — Вы просто злитесь из-за того, что проспорили мне десятку. И завидуете, потому что у меня все получается, а вы фигню спороли. Зачем было к Пафнутию убийцу подсылать?
— Это не я, — проворчал дядя Гриша.
— А кто? Лисавета вышла из-под контроля?
— Не знаю. Лисавета злюка и зараза, но она не дура. А ты, парень, именно то, что я сказал. Когда тебе Пол поведал, что ему поручили руководить украшением королевского тронного зала, ты ему ничего не сказал, промолчал в тряпочку, а потом Главному свою идею выложил таким образом, что получилось, будто Пол дурак и бездельник, а ты один печешься о деле.