Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шерлок Холмс и дело о фруктах
Шрифт:

Он снова замолчал.

— Возможно, его убили, потому что он решил выйти из дела, — заметил я. — Его заявление об отставке испугало банду.

Шерлок Холмс покачал головой:

— Нет, Портер. Эдмунд Квалсфорд был действительно человеком чести. Он никогда не предал бы своих союзников, даже для того, чтобы спастись самому. Они это точно знали. Нет, должна быть другая причина для убийства. Конечно, заявление Эдмунда об отставке пришлось на неудобное время. Но его бы не убили за это. Возможно, он отказался передать сообщение на Спиталфилдский рынок, и следовало

найти замену для передачи сообщения. А может, он отправил туда старую гувернантку, потому что не смог поехать сам. Рассуждать на эту тему бессмысленно, потому что мы не имеем представления ни о содержании сообщения, ни о его адресате.

Он снова погрузился в молчание и сосредоточенно занялся своей трубкой.

— Мне трудно связать Дорис Фаулер с бандой контрабандистов, — сказал я.

— Почему? — улыбаясь, спросил Шерлок Холмс. — Бывают вещи и более невероятные. Но в данном случае она скорее всего оказывала услугу Эдмунду, не понимая её истинного смысла. Кроме того, старая женщина на Спиталфилдском рынке была вовсе не такой немощной, как та, которую мы увидели в «Морских утёсах». Её позднейшее помешательство могло быть вызвано смертью Эдмунда.

— Итак, мы остались с тем, с чего начали, — заметил я. — Нам нужно расследовать убийство.

— Когда мы начинали, то даже не знали, было ли это убийством, — возразил Шерлок Холмс. — По крайней мере в этом мы теперь уверены; кроме того, мы обнаружили ряд интересных улик. Однако всё оказалось гораздо сложнее, чем я предполагал. Проблема контрабандистов увела нас в сторону. Теперь, когда мы с ней разделались…

В эту минуту раздался сильный стук в дверь. Ни мистер Вернер, ни его жена никогда не стучали с такой настойчивостью.

Я открыл дверь, и в комнату буквально ворвался сержант Донли. Лицо его было мрачно нахмурено.

— Плохие новости, — объявил он. — В канаве найдено тело Джорджа Ньютона. Он утонул, но сначала его ударили по голове. Его убили.

Шерлок Холмс резко откинулся на стуле. Он не произнёс ни слова, когда я приносил из своей комнаты стул, чтобы сержант мог сесть. После этого, не вдаваясь в комментарии, он прослушал рассказ сержанта о случившемся.

Малознакомый человек вроде сержанта Донли наверняка мог принять видимое бесстрастие Холмса за безразличие. Только тот, кто близко знал моего патрона, мог правильно истолковать его угрюмое молчание. Он был зол, как никогда.

Наконец сержант прервал молчание:

— Вы хотите взглянуть на тело?

Шерлок Холмс покачал головой:

— Вы оповестили его жену?

— Да, пришлось, — ответил сержант. — Я сам сказал ей об этом. Она полагает, будто я… мы все трое как-то виноваты в случившемся, потому что навестили его вечером. После встречи с нами он был сильно расстроен. Я не мог добиться от неё никаких объяснений насчёт того, почему, по её мнению, это как-то связано с его смертью.

— Она права, — ответил Шерлок Холмс. — Бедная маленькая мышка, оказавшаяся в ловушке. Но был ли он убит потому, что мы разговаривали с ним, или потому, что он неразумно выстрелил в Портера?

Открылась новая страница в нашем деле, сержант. Прежде чем я смогу дать объяснение, я должен поговорить с миссис Ньютон.

Мы направились в тот крошечный домик, который посещали накануне. Там мы нашли вдову, которая ещё не надела траур. Возможно, у неё не было чёрного платья или она ещё не подумала о соблюдении приличий. Измождённое лицо женщины теперь было залито слезами. За её юбки цеплялись двое маленьких перепуганных ребятишек. Старший мальчик, на лице которого также отпечаталось горе, смотрел на нас с выражением, в котором смешались страх и любопытство.

Миссис Ньютон отправила детей в другую часть дома и неохотно пригласила нас войти. Шерлок Холмс, в свойственной ему дружелюбной, непринуждённой манере, на которую всегда откликались простые люди, быстро успокоил её и расположил к нам.

Прежде всего он извинился, что тревожит её в столь трагический час.

— Мы постараемся проследить, чтобы все, кто ответствен за смерть вашего мужа, понесли заслуженное наказание, — сказал он. — Мы будем очень признательны, если вы расскажете нам всё, что знаете.

— Сержант в курсе, — с горечью ответила она. — Джордж умер за свою страну, и сержант знает об этом, а прикидывается, будто нет.

— Сержант знает, — согласился Шерлок Холмс, — а мы — нет. Пожалуйста, расскажите нам, как ваш муж умер за свою страну.

— Он был связан с таможенниками, — ответила она. — По ночам он охранял берег от контрабандистов. Ему платили ничтожно мало, всего десять шиллингов в неделю за такую опасную работу, а ведь он ежедневно рисковал своей жизнью. Поэтому, чтобы мы могли сводить концы с концами, ему приходилось работать и днём.

— Понимаю, — задумчиво сказал Шерлок Холмс. — Как долго он работал на правительство?

Женщина не была уверена, но прикинула, что это началось семь или восемь лет назад, когда у них родился второй ребёнок.

— Сколько человек знало об этом? — осведомился Шерлок Холмс.

— Никто, кроме меня. Он должен был хранить это в тайне, потому что если бы контрабандисты узнали, то расправились бы с ним. Он уходил и возвращался в темноте, и мы никогда не говорили никому, а теперь они как-то узнали, и вот он мёртв.

— Рассказывал ли он какие-нибудь подробности об этой своей деятельности? — спросил Шерлок Холмс.

— Никогда, — ответила женщина. — Держал рот на замке, чтобы я не волновалась. Но я-то всё равно беспокоилась. Я знала, что этим кончится. Контрабандистам ничего не стоит убить человека.

Накануне её муж выскользнул из дома, как обычно, после наступления темноты. Перед уходом он говорил, что условился о работе с мистером Херксом. Сегодня он должен был помогать ему в саду. Он всегда возвращался до рассвета, но в этот раз не вернулся. Она так беспокоилась, что даже не взяла с собой детей собирать хмель. Когда полиция нашла её мужа, ей даже не позволили забрать тело, пожаловалась женщина. Шерлок Холмс произнёс слова соболезнования, и мы простились с ней.

Поделиться:
Популярные книги

Попаданка в академии драконов 2

Свадьбина Любовь
2. Попаданка в академии драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.95
рейтинг книги
Попаданка в академии драконов 2

Береги честь смолоду

Вяч Павел
1. Порог Хирург
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Береги честь смолоду

Клан

Русич Антон
2. Долгий путь домой
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.60
рейтинг книги
Клан

Афганский рубеж

Дорин Михаил
1. Рубеж
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.50
рейтинг книги
Афганский рубеж

Физрук: назад в СССР

Гуров Валерий Александрович
1. Физрук
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Физрук: назад в СССР

Огни Аль-Тура. Желанная

Макушева Магда
3. Эйнар
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.25
рейтинг книги
Огни Аль-Тура. Желанная

Кодекс Охотника. Книга III

Винокуров Юрий
3. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
7.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга III

(не)Бальмануг.Дочь

Лашина Полина
7. Мир Десяти
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
(не)Бальмануг.Дочь

Внешняя Зона

Жгулёв Пётр Николаевич
8. Real-Rpg
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Внешняя Зона

Измена. Верни мне мою жизнь

Томченко Анна
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Верни мне мою жизнь

Везунчик. Проводник

Бубела Олег Николаевич
3. Везунчик
Фантастика:
фэнтези
6.62
рейтинг книги
Везунчик. Проводник

Особое назначение

Тесленок Кирилл Геннадьевич
2. Гарем вне закона
Фантастика:
фэнтези
6.89
рейтинг книги
Особое назначение

Вперед в прошлое 2

Ратманов Денис
2. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 2

Проклятый Лекарь IV

Скабер Артемий
4. Каратель
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Проклятый Лекарь IV