Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шерлок Холмс и дело о крысе
Шрифт:

Лэньон без лишних слов бросился к переднему фургону, который стоял ярдах в шести за нами, и передал распоряжение начальника.

Как только он удалился, Лестрейд обернулся к нам:

— Что же, прогуляемся по Соломон-роуд, разнюхаем, что тут и как?

Мы с Майкрофтом что-то промычали в знак согласия и вместе с инспектором зашагали по тёмной и мрачной Соломон-роуд. На всём её протяжении горели два-три фонаря, но тусклые конусы света едва рассеивали мглу возле самых столбов. Мы продвигались вперёд размеренным шагом и вдруг заметили

какую-то фигуру — человек стоял, прислонившись к фонарному столбу немного впереди, и вроде как курил сигарету. Красный кончик ярко выделялся в полутьме. Хотя виден нам был один лишь силуэт, сама поза и неподвижность выказывали, что настроен незнакомец вполне беспечно и совершенно не взволнован нашим приближением.

— Следите за этим типом, — прошептал Лестрейд. — Возможно, это западня.

Мы подошли поближе, и я уже начал подозревать, что догадка инспектора верна. Мне даже показалось, что незнакомец — а теперь было отчётливо видно, что это мужчина, — дожидается нас. Когда мы приблизились, он закурил новую сигарету. Спичка вспыхнула у самого лица, и я сумел его разглядеть. Средних лет, скорее даже пожилой, с седыми моржовыми усами, густыми бровями того же цвета, нездоровой кожей и острым, проницательным взглядом. Засаленная фуражка низко надвинута на лоб. Он смотрел на нас со смесью презрения и иронии.

— Вечер добрый, джентльмены, — каркнул он хрипло, поворачиваясь к нам лицом. Судя по акценту, типичный кокни.

— Добрый вечер, сэр, — насторожённо откликнулся Лестрейд.

— А я тут вас поджидаю — это ежели вы пытаетесь понять, чего я торчу один-одинёшенек на пустой улице.

— Поджидаете нас? — Лестрейд не смог скрыть удивления.

— Мистер Холмс мне сказал…

— Холмс! — вскричал полицейский. — Ну разумеется, без Холмса тут не обошлось. И что он вам сказал?

— А велел показать вам, как пробраться в цех. Решил, без провожатого-то вам туго придётся. Вот я и есть провожатый.

Он вроде как даже поклонился.

— Где Шерлок Холмс? — спросил я.

Незнакомец задрал голову повыше и, прежде чем ответить, смерил меня взглядом.

— Хотите — обыщите меня, авось отыщете. Хотя, пожалуй, лучше не стоит. — Он засмеялся отрывистым, похожим на кашель смехом. — Вот что, господа хорошие, я тут по делу. Мне соверен уплачен, так что обещанное выполню, но только допрашивать меня не надо. С этим самым Холмсом я познакомился в «Ангеле», он меня и попросил встретить вас да проводить. Ну как, идёте со мной, джентльмены?

Лестрейд обернулся к Майкрофту, на лице которого отражались сложные чувства.

— Пожалуй, стоит пойти с ним, — решил полицейский.

— Выбора у нас особого нет, — прозвучало в ответ.

— Вот оно и славно, — прокаркал незнакомец. — Тогда за дело.

С этими словами он прошаркал к забору, тяжело навалился на него плечом, подтолкнул. Часть забора качнулась в сторону, образовался проём фута в три.

— Ну вот. Ступайте. Мистер Холмс ждёт там, в здании.

— Кто вы такой? —

подступился к нему я. Не нравилась мне эта затея.

— Так я вам уже всё сказал, — откликнулся он с ухмылкой. — Я своё дело сделал, так что добренькой вам всем ночи, джентльмены. Мистер Холмс обещал, что от меня сразу отстанет, а уж он человек слова.

— Отпустим его, — негромко проговорил Майкрофт, кладя руку Лестрейду на плечо.

— Ну, пожалуй, — решил инспектор и добавил не без сарказма: — Ради вашего разлюбезного братца.

Странный проводник уже шагал по улице, заметно прихрамывая.

— Не похож он на злодея, — заметил я, глядя, как он удаляется во тьму.

— Меня не удивит, если окажется, что это был сам Холмс в очередном маскарадном обличье, — пробормотал Лестрейд, которого по-прежнему распирал сдерживаемый гнев.

— Вряд ли, — откликнулся Майкрофт, зажигая фонарик.

Мы с полицейским последовали его примеру, а потом без лишних слов шагнули через проём в заборе и оказались во владениях типографской компании «Орёл». Там стояла непроглядная тьма, тишина будто придавливала к земле. Однако её почти сразу разорвал жалобный вой сирены, долетевший со стороны реки.

Мы зашагали по захламлённому двору и вскоре добрались до главного входа на мёртвую фабрику. В глубоком арочном проёме находилась большая двустворчатая дверь, украшенная названием компании. Как выяснилось, она была закрыта и заперта на засов.

— Как это Холмс ждёт нас внутри, если дверь заперта? — подозрительно осведомился Лестрейд.

— Видимо, здесь есть другой вход, — заметил Майкрофт. — Возможно, боковой.

— Может, и есть, — сказал Лестрейд, — только некогда нам полночи выискивать его в потёмках. Думаю, пора вызывать сюда моих людей. Полдюжины крепких констеблей быстро разнесут эту дверь в щепки. Подождите здесь, джентльмены, а я кликну подмогу.

Майкрофт кивнул, а потом предупреждающе поднял руку:

— Осмелюсь предложить, инспектор, чтобы вы воздержались от использования полицейского свистка, который сейчас нашариваете в кармане. Если в здании затаились преступники, то чем позднее мы обнаружим своё присутствие, тем лучше.

Лестрейд ничего не сказал, просто вытащил руку из кармана — она свободно повисла вдоль тела. Коротко кивнув Майкрофту, он зашагал вдоль забора обратно на Соломон-роуд за своими подчинёнными.

— Господи, как же Холмс проник в это здание — если он туда всё-таки проник?

— Вы не хуже моего знаете, что смётки и изобретательности ему не занимать. Проникать в расположение врага через главные ворота вообще не рекомендуется — если, конечно, за спиной у вас не стоит целый взвод дюжих констеблей. Я уверен, здесь есть боковая дверь или чёрный ход, а может, окно с непрочной рамой; впрочем, я бы, скорее, сделал ставку на пожарную лестницу, которую заметил, пока мы обходили здание. Полагаю, именно этот ход и предпочёл мой братец.

— А нам не стоит попробовать?

Поделиться:
Популярные книги

Безымянный раб [Другая редакция]

Зыков Виталий Валерьевич
1. Дорога домой
Фантастика:
боевая фантастика
9.41
рейтинг книги
Безымянный раб [Другая редакция]

Измена. Свадьба дракона

Белова Екатерина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Измена. Свадьба дракона

Не грози Дубровскому! Том VIII

Панарин Антон
8. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том VIII

Последняя Арена 7

Греков Сергей
7. Последняя Арена
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 7

На границе империй. Том 9. Часть 3

INDIGO
16. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 3

Все не так, как кажется

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
7.70
рейтинг книги
Все не так, как кажется

Я же бать, или Как найти мать

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
6.44
рейтинг книги
Я же бать, или Как найти мать

Боярышня Дуняша

Меллер Юлия Викторовна
1. Боярышня
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Боярышня Дуняша

Аромат невинности

Вудворт Франциска
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
9.23
рейтинг книги
Аромат невинности

Кодекс Крови. Книга IХ

Борзых М.
9. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга IХ

Свет во мраке

Михайлов Дем Алексеевич
8. Изгой
Фантастика:
фэнтези
7.30
рейтинг книги
Свет во мраке

Приручитель женщин-монстров. Том 3

Дорничев Дмитрий
3. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 3

Жестокая свадьба

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
4.87
рейтинг книги
Жестокая свадьба

Безродный

Коган Мстислав Константинович
1. Игра не для слабых
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
6.67
рейтинг книги
Безродный