Шестое чувство
Шрифт:
20 час 35 мин – Мисс Крейн замечает, как из подвала поднимается мисс Гарсайд. Последняя утверждает, что спускалась к Беллу с просьбой починить текущий кран.
N.B. По устоявшейся привычке Белл уходит каждый вечер из дома в одно и то же время, это известно всем. Дубликаты ключей от всех квартир висят на стенке буфета в служебной кухне. Рано утром ключ от квартиры № 7 взяла мисс Андервуд, вернула его на место днем, но когда – Белл не знает. Спускалась ли вниз мисс Гарсайд для того, чтобы взять ключ от квартиры № 8? У мисс Гарсайд был повод считать, что мисс Роланд нет дома, так как она видела, как мисс Роланд уходила вместе с сестрой.
21 час 30 мин – Белл вернулся назад. Все ключи на месте.
24
8 час 00 мин следующего дня. – Миссис Смоллетт обнаруживает труп.
" 9 час 45 мин – Уиллард возвращается к себе в квартиру № 6. Его опрашивает Кертис. Уилларды, он и она, выглядят так, как будто пережили какое-то большое несчастье, Уиллард явно плакал до этого, миссис Уиллард, по-видимому, вообще не ложилась спать этой ночью.
Между 19 час 40 мин и 20 час 30 мин неизвестный мужчина был в гостях у мисс Роланд, они выпивали. Возможно, между ними произошла ссора, и он убил ее. Возможно, это был тот человек, который хотел жениться на мисс Роланд либо майор Армтаж, у него было время, чтобы вернуться назад. Либо это мог быть некто другой, о котором нам пока ничего не известно. С другой стороны, можно предположить, что мисс Роланд была убита мисс Гарсайд, которая достала ключ от квартиры № 8, полагая при этом, что в квартире никого не было. По-видимому, мисс Гарсайд была охвачена идеей поменять свое кольцо со стразом на кольцо с брильянтом, и если мисс Роланд застала ее на месте преступления, то она вполне могла схватить статуэтку и ударить мисс Роланд, что вполне могло произойти, когда та повернулась к ней спиной, чтобы позвонить в полицию. Телефон стоял на столе менее, чем в двух ярдах слева от того места, где лежал труп.
Отпечатки пальцев. Отпечатки мисс Гарсайд, как заявил старший инспектор, обнаружены почти по всей квартире. Другие отпечатки – очень слабые – миссис Смоллетт, это обусловлено тем, что она убиралась во всей квартире и ее же свежие отпечатки в день убийства. Отпечатки пальцев мисс Андервуд и майора Армтажа, оставленные каждым из них в день вчерашнего убийства, этот факт признается ими обоими. Отпечатки незнакомого человека, кроме как на бокале, нигде больше не обнаружены, вероятно, когда он вошел, на нем были перчатки. Никаких других отпечатков, кроме отпечатков самой мисс Роланд. Никаких отпечатков миссис Андервуд.
N.B. На ней были перчатки, когда она поднималась в лифте.
Мисс Сильвер просматривала записи сержанта Аббота с глубоким вниманием. Время от времени она то кивала, то слегка водила головой из стороны в сторону. Закончив, она отложила листки в сторону и принялась вязать. Мисс Сильвер вязала – круг за кругом – все тот же носок для племянника, и так же по кругу двигались ее мысли. Стальные спицы постукивали. Мисс Сильвер погрузилась в глубокое раздумье.
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЯТАЯ
Зазвенел звонок. Мисс Сильвер отложила вязание и пошла открывать дверь. На пороге стоял сержант Аббот. Она пригласила его зайти.
– Я подумал, нам, возможно, есть о чем поговорить, – обратился к ней сержант, и ту же получил в ответ одобрительную улыбку.
Войдя в гостиную, он согласился с мисс Сильвер, что погода стоит не по сезону холодная и переменчивая, что газовый камин, действительно, удобная вещь. Когда они оба уселись, и мисс Сильвер принялась опять за рукоделье, сержант сказал:
– Мы снова беседовали с миссис Смоллетт. Она ведь работала как у мисс Роланд, так и у мисс Гарсайд. Она без колебаний заявила, что это кольцо мисс Гарсайд. Кстати, ей все известно насчет инициалов на другом кольце.
Мисс Сильвер вздохнула.
– Женщины такого рода всегда крайне любопытны. Их жизнь проходит в чужих домах, так что вполне естественно, что
Слабая саркастическая улыбка скользнула по губам сержанта Аббота.
– А вы когда-нибудь видели, чтобы он действовал опрометчиво хоть в чем-то?
Мисс Сильвёр одобрительно посмотрела на него.
– Осторожность – это добродетель, когда дело касается чужих судеб, – заметила она. – Мне следует вам сказать, что я вовсе не считаю подмену кольца таким уж решающим доводом. Это одна из тех очевидностей, которая на первый взгляд кажется такой убедительной, но зачастую легко объясняется совершенно естественными причинами. Конечно, вполне возможно, что мисс Гарсайд тайком взяла ключ от квартиры мисс Роланд и пробралась внутрь с целью подменить кольцо. Сильно испугавшись, она ударила статуэткой мисс Роланд, чтобы та не успела позвонить в полицию. Но вполне возможно, что она просто зашла к мисс Роланд, затем под каким-то предлогом могла попросить вымыть руки. Кольца мисс Роланд были найдены рядом с умывальником, поэтому подмена кольца могла произойти совершенно неумышленно. Во всяком случае это можно рассматривать как возможный способ защиты в этом деле. Хотя, в одном я почти уверена, статуэтку вымыл и положил обратно на диван кто угодно, но только не мисс Гарсайд.
Фрэнк Аббот выразил живейший интерес.
– Каким образом вы пришли к такому заключению?
Мисс Сильвер снисходительно посмотрела на него. Сержанту было примерно столько же лет, сколько и ее племяннику Ховарду, находившемуся сейчас где-то на Среднем Востоке. Правда, Ховард был посимпатичнее.
– Миссис Смоллетт дала мне очень интересный ключ к разгадке характера мисс Гарсайд. Подобно многим незамужним женщинам, живущим одиноко, она очень аккуратна и крайне любит порядок во всем. Миссис Смоллетт не такова, хотя, как я полагаю, она тоже аккуратная женщина. Так вот, она жаловалась, что мисс Гарсайд очень придирчива к тому, чтобы все стояло строго на своем месте, чем невыгодно отличается, по мнению миссис Смоллетт, от миссис Уиллард, для которой важно, чтобы было все чисто, но не очень волнует, как все происходит.
Фрэнк Аббот тихо присвистнул.
– Вот в чем дело!
Мисс Сильвер кашлянула.
– Я почти уверена, что любая аккуратная и взыскательная особа, типа мисс Гарсайд, так о ней здесь поговаривают, поставила бы статуэтку на камин после того, как вымыла ее.
– Тогда как миссис Уиллард не очень волнует, что и как стоит, лишь бы все было чисто?
Спицы мисс Сильвер застучали, словно соглашаясь.
– Со слов миссис Смоллетт, – заметила она.
Фрэнк Аббот уселся поглубже в своем кресле и с плохо скрытой завистью в голубых глазах посмотрел на нее.
– Можно мне вас спросить, как вы получили столь конфиденциальные сведения?
Сначала его наградили улыбкой, которой он явно не заслуживал.
– Я получила эти сведения, когда помогала ей мыть посуду после ленча у миссис Андервуд.
Он улыбнулся ей в ответ.
– Так вот каким образом вы отнимаете хлеб у бедных полицейских. Вряд ли бы мне удалось просто так зайти, чтобы помочь помыть посуду. А еще что-нибудь она вам не рассказала?
– Рассказала, а как же, но не все ее россказни относятся к делу. Должна вам еще заметить, что мисс Гарсайд, думается, испытывает большие денежные затруднения. Уже довольно долгое время она обходится без посторонней помощи при уборке квартиры. Она распродала свою мебель, а миссис Смоллетт даже заявила, что она не покупала целую неделю ничего из продуктов вплоть до сегодняшнего утра, когда вернулась домой из магазина с полной сумкой.