Шкатулка с бабочкой
Шрифт:
Рамон кивнул.
— Все, — ответил он. — Не проходит и дня, чтобы я не думал о ней.
— Я хотел бы так полюбить, — задумчиво признался Хэл.
— Наступит и этот день, я уверен, — сказал Рамон. — Ты еще очень молод.
— Я знаю, и у меня еще вся жизнь впереди, — отозвался Хэл. — Но пока я растрачивал ее без всякого смысла.
— Всегда есть время, чтобы начать сначала.
— Я хочу начать сначала, папа. И я хочу сделать это здесь, — решительно ответил Хэл. — Не могу объяснить это, но я чувствую свою связь
— Это в твоей крови, сынок, — пояснил Рамон.
— Наверное, так и есть, — согласился Хэл. — Это в моей крови.
Рамон провел его по дому, прихватил по дороге свою рукопись, написанную для Элен, и бутылку воды, а затем отправился с Хэлом на берег. Они устроились на солнце, жар которого уже начал ослабевать, и говорили о жизни и о любви. Потом Рамон показал ему свою книгу.
— Я написал ее на английском языке для твоей матери, а также для тебя и Федерики, — сказал он. Хэл взял ее и быстро перелистал. — Она не очень большая. Я бы действительно хотел, чтобы вы ее прочитали. Ее еще никто не читал.
— Для меня это будет честь, — искренне ответил Хэл. — А что, ее действительно никто еще не читал?
— Нет.
— Почему ты решил ее написать?
— Потому что она стала для меня катарсисом, потому что я хочу, чтобы Элен поняла, в чем была наша ошибка. — Он замолчал, а потом улыбнулся Хэлу и поправил себя: — В чем была моя ошибка.
— Похоже, ты действительно измучил себя этим чувством вины, да?
Рамон посмотрел на него и рассмеялся.
— Ты считаешь, что я перестарался?
— Я не думаю, что тебе следует слишком бичевать себя, — произнес он, улыбаясь в ответ.
— Значит, ты полагаешь, что я занимаюсь самобичеванием, так? — спросил Рамон, шутливо толкая сына в спину.
— Что-то в этом роде. Тебе не стоит так уж винить себя. Множество людей разводятся и оставляют детей. И ничего, все они выживают, не правда ли? И мы выжили.
Рамон с любовью посмотрел на него и обнял его за плечи.
— Знаешь, для человека, который не очень хорошо себя чувствует, ты вполне прилично рассуждаешь.
— Я рад. А мне уже казалось, что я совсем потерял дар речи.
— Что ты еще потерял, как думаешь? Может, руки?
— Ты хочешь поплавать? — с энтузиазмом спросил Хэл.
— Если ты составишь мне компанию.
В волшебном свете заката они бросились в золотые воды Тихого океана. Хэл завопил от холода, пронзившего его тело, но Рамон крикнул, что нужно быть мужчиной, и нырнул. Следуя примеру отца, он тоже нырнул, ощущая, как вода сковывает холодом конечности до тех пор, пока у него уже не оставалось сил терпеть ледяную температуру моря. Он поплыл обратно, смеясь и перебрасываясь шутками с отцом, чувствуя, как ласковые волны уносят куда-то бессмысленную суету последних лет. Когда они наконец улеглись на песок, чтобы согреться и просохнуть в лучах угасающего солнца, Хэл уже твердо
— Папа, а что, если я никогда не вернусь назад? — спросил он, глядя на отца сияющими глазами.
— В Англию?
— Да, что, если я просто не вернусь?
— Ты будешь там, где подскажет тебе твое сердце, Хэл. Кроме того, ты ведь вернулся на родину, — сказал он, серьезно глядя на сына.
— Спасибо, папа, — облегченно вздохнул Хэл, переводя взгляд на горизонт и снова вздыхая уже с удовлетворением. — Я вернулся домой.
Федерика спросила у Марианы, можно ли будет позвонить в Англию.
— Звони, сколько пожелаешь, — с радостью сказала Мариана. — Твоя мама захочет узнать, как у вас идут дела.
Но Элен Федерика звонить не стала. Она позвонила Сэму. Долго раздавались гудки, пока на другом конце не взяли трубку. Это оказалась Ингрид.
— Ингрид, это Федерика, — сообщила девушка.
— А, Феде, дорогая, как ты? — весело спросила Ингрид.
— Я звоню из Чили, — ответила Федерика с замиранием сердца.
— Какая прелесть.
— А Сэм дома? — спросила она.
— Нет, он уехал, — рассеянно сказала Ингрид.
— Уехал? — Федерика была разочарована. — Куда уехал?
— К какой-то своей старинной подруге, полагаю.
— К старинной подруге?
— Да, которая ему долгое время нравилась. Бедный мальчик, ему пора уже задуматься о своем будущем.
— Конечно, — ответила Федерика, машинально отмечая в голосе Ингрид полное отсутствие какой-либо озабоченности.
— Он ведь не становится моложе, — продолжала Ингрид, добавляя соли на раны Федерики.
— Он не сказал, сколько будет отсутствовать?
— Нет, дорогая, ты ведь знаешь Сэма! Он никогда ни с кем не делится своими планами.
— Он не оставил телефонный номер?
— Снова нет, дорогая. Похоже, это какой-то большой дом в Шотландии, если это тебе о чем-то говорит. Впрочем, ты знаешь всех его друзей лучше меня. Сказать ему, чтобы позвонил тебе, когда вернется?
— Нет, все в порядке. Просто скажите ему, что я звонила, — попросила она, проглатывая свое разочарование.
Не успела Ингрид положить трубку, как появился Сэм, вернувшийся с прогулки с собаками по скалам.
— Кто это был, мама?
— Никто из тех, кого ты знаешь, — сообщила она, взяв в руки крошечного лисенка и поглаживая его влажный мех. — Интересовались, есть ли у нас сейчас в доме какие-нибудь звереныши, — добавила она, целуя лисенка. — Жаль, что они не интересовались малюткой Рыжиком, да, Рыжик? — Она посмотрела на унылое лицо Сэма и подумала, что Федерике следовало бы знать, как она любит сына, особенно когда возникает опасность его потерять. Сэм взял из вазы яблоко. — Куда ты направляешься, дорогой? — спросила она, стараясь скрыть свою озабоченность.