Школа злословия
Шрифт:
Входит Крэбтри.
Крэбтри. На пистолетах, племянник, на пистолетах. Я это знаю из вернейших рук.
Миссис Кэндэр. Ах, мистер Крэбтри, значит, все это правда?
Крэбтри. Истинная правда, сударыня, и сэр Питер опасно ранен…
Сэр Бенджамен Бэкбайт. Выпадом в терце, в левый бок с выходом насквозь…
Крэбтри. Пулей в грудь.
Миссис Кэндэр.
Крэбтри. Да, сударыня. Хотя Чарлз уклонился бы от поединка, если бы мог.
Миссис Кэндэр. Ведь я же говорила, что это Чарлз!
Сэр Бенджамен Бэкбайт. Я вижу, мой дядюшка ничего не знает.
Крэбтри. Но сэр Питер бросил ему обвинение в самой подлой неблагодарности.
Сэр Бенджамен Бэкбайт. Это и я говорил, вы помните…
Крэбтри. Дай же мне сказать, племянник!.. И потребовал немедленной…
Сэр Бенджамен Бэкбайт. То же самое, что говорил я…
Крэбтри. Черт побери, племянник, позволь же и другим кое-что знать. На столе лежала пара пистолетов (потому что, говорят, мистер Сэрфес вернулся накануне поздно вечером из Солтхилля, куда он ездил на школьный праздник с одним своим приятелем, у которого сын учится в Итоне), и, к несчастию, пистолеты остались не разряжены.
Сэр Бенджамен Бэкбайт. Ничего такого я не слышал.
Крэбтри. Сэр Питер заставил Чарлза взять один из них, и они выстрелили друг в друга, говорят, почти одновременно. Чарлз попал именно так, как я уже докладывал, а сэр Питер промахнулся. Но что удивительно, пуля ударила в маленького бронзового Шекспира на камине, отскочила под прямым углом, пробила окно и ранила почтальона, который как раз подходил к дверям с заказным письмом из Нортхэмптоншира.
Сэр Бенджамен Бэкбайт. Дядюшкин отчет обстоятельнее, не спорю. И все-таки я считаю, что истине соответствует мой.
Леди Снируэл (в сторону). Все это касается меня ближе, чем они думают, и я должна раздобыть более точные сведения. (Уходит.)
Сэр Бенджамен Бэкбайт. О, тревога леди Снируэл легко объяснима.
Крэбтри. Да, я знаю, говорят… Но не все ли нам равно?
Миссис Кэндэр. А скажите, пожалуйста, где же сэр Питер сейчас?
Крэбтри. О, его отвезли домой, и он сейчас здесь, хотя слугам велено это скрывать.
Миссис Кэндэр. Вернее всего, что так, и леди Тизл, я полагаю, за ним ухаживает.
Крэбтри. Да-да, и как раз передо мной сюда вошел доктор.
Сэр Бенджамен Бэкбайт. Смотрите, а это кто идет?
Крэбтри. Да это он и есть, доктор, несомненно.
Миссис Кэндэр. О, разумеется. Это, конечно, доктор. И сейчас мы все узнаем.
Входит
Крэбтри. Ну как, доктор? Каковы надежды?
Миссис Кэндэр. Ради бога, доктор, ну как ваш пациент?
Сэр Бенджамен Бэкбайт. Скажите, доктор, ведь он ранен шпагой?
Крэбтри. Пуля в грудной клетке, пари на сто фунтов!
Сэр Оливер Сэрфес. Доктор? Ранен шпагой? И пуля в грудной клетке? Да вы с ума сошли, дорогие мои!
Сэр Бенджамен Бэкбайт. Может быть, сэр, вы вовсе не доктор?
Сэр Оливер Сэрфес. Если я доктор, то этой ученой степенью я обязан вам.
Крэбтри. Так вы, по-видимому, просто приятель сэра Питера. Но вы все-таки слышали про его несчастие?
Сэр Оливер Сэрфес. Ни единого слова.
Крэбтри. Что он опасно ранен?
Сэр Оливер Сэрфес. Какого там черта ранен!
Сэр Бенджамен Бэкбайт. Пронзен шпагой насквозь…
Крэбтри. Пулей в грудь…
Сэр Бенджамен Бэкбайт. Неким Сэрфесом…
Крэбтри. То есть младшим.
Сэр Оливер Сэрфес. Вы, я вижу, весьма расходитесь в ваших показаниях. Но вы, однако же, согласны в том, что сэр Питер опасно ранен?
Сэр Бенджамен Бэкбайт. О да, в этом мы согласны.
Крэбтри. Да-да, это, я полагаю, не подлежит сомнению.
Сэр Оливер Сэрфес. В таком случае для человека в его положении он, честное слово, ведет себя на редкость неосторожно: потому что вот он идет, шагая как ни в чем не бывало.
Входит сэр Питер Тизл.
Видит бог, сэр Питер, вы явились вовремя, уверяю вас. А то мы уже собирались вас похоронить.
Сэр Бенджамен Бэкбайт. Смотрите, дядюшка, какое внезапное выздоровление!
Сэр Оливер Сэрфес. Послушайте, любезнейший, как же это вы разгуливаете, пронзенный шпагой и с пулей в грудной клетке?
Сэр Питер Тизл. Шпагой? И с пулей?
Сэр Оливер Сэрфес. Да-да, вот эти господа чуть не умертвили вас без суда и лекарств и хотели произвести меня в доктора, чтобы я попал в соучастники.
Сэр Питер Тизл. Что все это значит?
Сэр Бенджамен Бэкбайт. Мы очень счастливы, сэр Питер, что история с дуэлью не подтвердилась, и непритворно огорчены другим несчастием, которое вас постигло.
Сэр Питер Тизл (в сторону). Так и есть! Уже весь город знает.
Крэбтри. Хотя, конечно, сэр Питер, с вашей стороны было крайне неосмотрительно жениться в ваши годы.
Сэр Питер Тизл. Сэр, какое вам дело до этого?