Шопоголик и брачные узы
Шрифт:
— Стало быть… — Майкл убирает стопку журналов и садится, — Люк в состоянии напряжения. — Он следит, как я дрожащей рукой наливаю в кофе молоко. — И ты, судя по всему, тоже.
— Со мной все в порядке, — быстро говорю я, — это Люк. В тот вечер он резко изменился. То все было прекрасно, то — на тебе: «Мне нужны ответы», «Куда мы все идем?» Он страшно подавлен и работать не собирается… Я просто в растерянности.
— Знаешь, я ведь заметил, что к этому идет, — произносит Майкл, принимая у меня чашку кофе. — Слишком много
— Дело не только в работе. Это… все вместе. — Я невольно прячу глаза. — Думаю, он и сам не осознавал, насколько его подкосило, когда у тебя случилось это… с сердцем.
— Эпизод.
— Точно. Вы поссорились… Это было такое потрясение. Тогда Люк и начал задумываться… не знаю, о жизни, обо всем таком. А потом эта история с его матерью.
— Ага, — кивает Майкл. — Люк здорово расстроился из-за статьи в «Нью-Йорк таймс». Можно понять.
— Это еще что! Потом было и похуже…
Я выкладываю Майклу про письма, и его буквально передергивает.
— Ясно… — Он в задумчивости помешивает кофе. — Это все объясняет. Во всем, чего Люк добился, движущей силой была его мать. Согласись, это очевидно.
— Он как будто… перестал понимать, зачем все это делает. Вот и бросил все. На работу не ходит, говорить о ней не желает. Элинор так и сидит в Швейцарии, его коллеги обрывают телефон и спрашивают, как он. Не могу же я сказать: «Люк подойти не может, потому что у него кризис среднего возраста»…
— Не волнуйся, я сегодня зайду в контору. Придумаю что-нибудь о вынужденном отдыхе. Делами пока пусть займется Гэри Шепард. Он справится.
— А это ничего? — Я с тревогой смотрю на Майкла. — Он не подставит Люка?
В последний раз, когда Люк отвлекся от своей компании больше чем на три минуты, Алисия — длинноногая стерва попыталась сманить его клиентов и устроила саботаж. Компании Люка едва не пришел конец.
— За Гэри не волнуйся. Да и я сейчас не особо загружен. Так что могу держать руку на пульсе.
— Нет! — пугаюсь я. — Ты не должен много работать! Тебе нельзя волноваться.
— Бекки, я же не инвалид, — с легким раздражением отвечает Майкл. — Что ты, что моя дочь — даже не пойму, кто хуже.
Телефон начинает заливаться, но я полагаюсь на автоответчик.
— Так как подготовка к свадьбе? — Майкл обводит взглядом комнату.
— О, прекрасно! — Я радостно улыбаюсь. — Спасибо!
— Мне звонила ваша организаторша. По поводу репетиции званого ужина. Она сказала, что твои родители не смогут приехать?
— Нет, — бормочу я после паузы. — Не смогут.
— Очень жаль. Когда они вылетают?
— Гм… — Я отпиваю глоток кофе, избегая его взгляда. — Не уверена насчет точной даты…
— Бекки? — разносится по всей комнате голос моей мамы, и я взиваюсь в воздух,
Черт. Вот черт. Прыжок через комнату — и я хватаю трубку:
— Мама! Привет! Слушай, я тут кое-чем занята, можно я тебе потом перезвоню?
— Но, лапочка, ты должна одобрить список! Я пришлю тебе факс, хорошо?
— Договорились.
К дивану я возвращаюсь, стараясь придать себе безмятежный вид.
— Твоя мама, похоже, с головой ушла в приготовления к свадьбе, — с улыбкой замечает Майкл.
— Да уж…
Телефон звонит снова, но я его игнорирую.
— Знаешь, я все время хотел спросить. Она не возражала против того, что ты выходишь замуж в Штатах?
— Нет… — блею я, выкручивая себе пальцы. — С чего бы ей возражать?
— В том, что касается свадеб, все матери одинаковы…
— Извини, золотко, я на два слова, — снова раздается мамин голос. — Дженис спрашивает, как складывать салфетки? В форме головного убора епископа или в форме лебедей?
Я срываю трубку:
— Мам, послушай, у меня гости!
— Пожалуйста, не беспокойся, — подает Майкл голос с дивана, — если это важно…
— Это не важно! Мне плевать, в какой форме будут салфетки! Пусть в форме лебедя — это же всего на пару секунд…
— Бекки! — восклицает потрясенная мама. — Как ты можешь так говорить! Дженис прошла курс по оформлению салфеток специально к твоей свадьбе! Это обошлось ей в сорок пять фунтов, и ей приходилось брать с собой завтрак…
Меня охватывает раскаяние.
— Извини, мама. Просто я немного закрутилась. Пусть будут… как у епископа. И скажи Дженис, что я искренне благодарна ей за помощь.
Я кладу трубку — и тут же раздается звонок в дверь.
— Дженис — это организатор свадьбы? — с интересом спрашивает Майкя.
— Нет… Организатор — Робин.
— Сообщение! — сигналит компьютер из угла комнаты.
Это уж слишком.
— Извини, я только дверь открою…
На пороге курьер с большой картонной коробкой.
— Посылка для Блумвуд, — говорит он. — Очень хрупкая.
— Спасибо. — Я неуклюже принимаю коробку у него из рук.
— Распишитесь, пожалуйста… — Курьер протягивает мне ручку и принюхивается: — У вас на кухне ничего не пригорело?
А, черт! Китайские травы.
Я кидаюсь на кухню, вырубаю огонь, потом возвращаюсь к курьеру. Снова звонит телефон. Отстанут они от меня или нет?
— И здесь…
Я наспех корябаю подпись, и курьер впивается в нее подозрительным взглядом.
— Что тут написано?
— Блумвуд! «Блумвуд» написано!
— Здравствуйте, — доносится до меня голос Майкла. — Нет, это квартира Бекки. Я Майкл Эллис, ее друг.