Шримад Бхагаватам. Песнь 1. Творение. Часть 2
Шрифт:
йасмин харир бхагаван иджйамана
иджйатма-муртир йаджатам шам таноти
каман амогхан стхира-джангаманам
антар бахир вайур иваиша атма
йасмин — в таких ритуалах жертвоприношения; харих — Верховному Господу; бхагаван — Личности Бога; иджйаманах — поклоняются; иджйа-атма — душе всех божеств; муртих — в образах; йаджатам — которым поклоняются; шам — благосостояние; таноти — распространяется; каман — желания; амогхан — нерушимой; стхира-джангаманам — всего движущегося и неподвижного; антах —
Все жертвенные обряды, даже если они проводятся ради какого-нибудь полубога, — это способ поклонения Верховному Господу, Личности Бога, ибо Он — Сверхдуша каждого и, подобно воздуху, пребывает как внутри, так и снаружи. Таким образом, именно Он дарует поклоняющимся все блага.
КОММЕНТАРИЙ: Иногда можно даже видеть, как поклоняются таким полубогам, как Индра и Чандра, и подносят им жертвенные дары, однако вознаграждает за подобные жертвоприношения Верховный Господь, и только Он может даровать поклоняющемуся все блага. Полубоги, хотя им и поклоняются, не могут сделать ничего без дозволения Господа, ибо Господь — Сверхдуша всех: двигающихся и неподвижных.
В «Бхагавад-гите» (9.23) Господь Сам подтверждает это в следующей шлоке:
Ин Пурп йе 'пй анйа-девата-бхакта
йаджанте шраддхайанвитах
те 'пи мам эва каунтейа
йаджантй авидхи-пурвакам
«Что бы человек ни жертвовал другим богам, о сын Кунти, в действительности предназначено только Мне, но такие приношения совершаются без правильного понимания».
Верховный Господь един, это не подлежит сомнению. Нет иного Бога, кроме Самого Господа. Верховный Господь вечно трансцендентен к материальному творению. Но многие поклоняются полубогам, например, Солнцу, Луне и Индре, которые являются всего лишь материальными представителями Верховного Господа. Эти полубоги — косвенные проявления качеств Верховного Господа. Однако сведущему ученому или преданному известно, кто есть кто. Поэтому он поклоняется непосредственно Верховному Господу и не отвлекается на проявления материальных качеств. Несведущие люди поклоняются подобным материальным проявлениям качеств, но их поклонение является грубым нарушением установленных порядков.
сута увача
парикшитаивам адиштах
са калир джата-вепатхух
там удйатасим ахедам
данда-паним иводйатам
сутах увача — Шри Сута Госвами сказал; парикшита — Махараджи Парикшита; эвам — такой; адиштах — приказ; сах — он; калих — олицетворение Кали; джата — было; вепатхух — дрожал; там — ему; удйата — занесенным; асим — мечом; аха — сказал; идам — так; данда-паним — Йамараджа, олицетворение смерти; ива — как; удйатам — почти готового.
Шри Сута Госвами сказал: Услышав приказ Махараджи Парикшита, олицетворение Кали в страхе задрожал. Видя перед собой царя, подобного Йамарадже, готового убить его, Кали обратился к царю с такими словами.
КОММЕНТАРИЙ: Царь был готов сразу убить Кали, если бы тот осмелился ослушаться его. В противном случае царь не возражал против того, чтобы он жил. И олицетворение Кали, после всевозможных попыток избежать наказания, решил, что должен покориться ему, и стал дрожать в страхе за свою жизнь. Царь или глава государства должен быть достаточно силен, чтобы предстать перед олицетворением Кали как Йамараджа, воплощение смерти. Приказания царя должны выполняться под страхом смерти для ослушника. Только так можно управлять олицетворениями Кали, которые нарушают покой граждан государства.
калир увача
йатра ква ватха ватсйами
сарва-бхаума таваджнайа
лакшайе татра татрапи
твам аттешу-шарасанам
калих увача — олицетворение Кали сказал; йатра — где бы то ни было; ква — и всюду; ва — либо; атха — оттого; ватсйами — я буду жить; сарва-бхаума — о господин (император) Земли; тава — твоему; аджнайа — приказу; лакшайе — я вижу; татра татра — везде и всюду; апи — также; твам — Ваше Величество; атта — взявшего; ишу — стрелы; шарасанам — луки.
О Ваше Величество, где бы я ни жил согласно Вашему приказу, везде я буду видеть только Вас, вооруженного луком и стрелами.
КОММЕНТАРИЙ: Олицетворение Кали понимал, что Махараджа Парикшит — император всех стран мира, и поэтому где бы он ни жил, он обязательно натолкнется на подобное отношение к себе со стороны императора. Олицетворение Кали был призван совершать злодеяния, а Махараджа Парикшит — обуздывать всех злодеев, особенно олицетворение Кали. Поэтому для олицетворения Кали было лучше, чтобы царь убил его прямо на месте, а не где-то еще. В конечном счете он сдался на милость царя, и царю следовало поступить так, как полагается в таких случаях.
тан ме дхарма-бхритам шрештха
стханам нирдештум архаси
йатраива нийато ватсйа
атиштхамс те 'нушасанам
тат — поэтому; ме — мне; дхарма-бхритам — всех защитников ре лигии; шрештха — глава; стханам — место; нирдештум — установи; архаси — сделай так; йатра — где; эва — несомненно; нитйатах — всегда; ватсйе — могу обитать; атиштхан — пребывая постоянно; те — твоей; анушасанам — под твоей властью.
Поэтому, о главный среди защитников религии, молю тебя, отведи мне такое место, где бы я мог постоянно жить, защищаемый твоей властью.
КОММЕНТАРИЙ: Олицетворение Кали обратился к Махарадже Парикшиту как к главному из защитников религиозности, ибо царь воздержался от убийства того, кто сдался ему. Сдавшемуся на милость следует оказывать всяческую защиту, даже если он враг. Таков закон религии. Можно только вообразить, какую защиту оказывает Личность Бога тому, кто предается Ему не как враг, а как преданный слуга. Господь избавляет предавшуюся Ему душу от всех грехов и их последствий (Бг. 18.66).
сута увача
абхйартхитас тада тасмаи
стханани калайе дадау
дйутам панам стрийах суна
йатрадхармаш чатур-видхах
сутах увача — Сута Госвами сказал; абхйартхитах — на такую просьбу; тада — тогда; тасмаи — ему; стханани — места; калайе — олицетворению Кали; дадау — дал ему разрешение; дйутам — азартные игры; панам — пьянство; стрийах — недозволенные связи с женщинами; суна — убийство животных; йатра — там, где; адхармах — греховные действия; чатух-видхах — четыре вида.