Шримад Бхагаватам. Песнь 10. SUMMUM BONUM Часть 1 (Главы 1-13)
Шрифт:
TEКСT 20
даитйо намна трнавартах камса-бхртйах пранодитах
чакравата-сварупена джахарасинам арбхакам
даитйах– другой демон; намна– по имени; трнавартах– Tринавартасура; камса-бхртйах– слуга Kaмсы; пранодитах– был вызван им; чакравата-сварупена– в форме вихря; джахара– унес прочь; асинам– сидящее; арбхакам– дитя.
Пока ребенок сидел на земле, демон по имени Тринаварта, который
КОММЕНТАРИЙ:Тяжесть Kришны была невыносима для матери ребенка, но когда Tринавартасура прилетел, он немедленно унес ребенка ввысь. Это была другая демонстрация невообразимой энергии Kришны. Когда демон Tринавaртa прибыл, Kришнa стал легче чем трава, чтобы демон мог унести Его. Это была ананда-чинмайа-раса, исполненное блаженства трансцендентальное наслаждение Kришны.
TEКСT 21
гокулам сарвам аврнван мушнамш чакшумши ренубхих
ирайан сумаха-гхора- шабдена прадишо дишах
гокулам– вся часть земли, известная как Гoкула; сарвам– вся; аврнван– покрылась; мушнан– лишающими; чакшумши– способности видеть; ренубхих– частицами пыли; ирайан– были вибрации; су-маха-гхора– очень сильные и тяжелые; шабдена– звуковые; прадишах дишах– распространявшиеся во всех направлениях.
Наполнив весь воздух Гокулы частицами пыли, асура, действуя как сильный вихрь, застил глаза каждому жителю и начал создавать там ужасно страшный звук.
КОММЕНТАРИЙ:Tринавaртасура принял форму вихря и покрыл пыльной бурей всю землю, известную как Гoкулa, так, что никто не мог видеть ничего даже вблизи.
TEКСT 22
мухуртам абхавад гоштхам раджаса тамасавртам
сутам йашода напашйат тасмин нйаставати йатах
мухуртам– в мгновение; абхават– были; гоштхам– все пастбища; раджаса– большим количеством пыли; тамаса авртам– окутаны тьмой; сутам– ее сын; йашода– мать Йaшoда; на апашйат– не могла найти; тасмин– то место; нйаставати– она поместила Его; йатах– где.
В течение какого-то мгновенья все пастбища были окутаны тьмой из-за налетевшей бури, и Йашода никак не могла найти то место, где она оставила своего сыночка.
TEКСT 23
напашйат кашчанатманам парам чапи вимохитах
трнаварта-нисрштабхих шаркарабхир упадрутах
на– нет; апашйат– видели; кашчана– никто; атманам– себя; парам ча апи– или других; вимохитах– оказались в иллюзии; трнаварта-нисрштабхих– созданной Tринавaртасурой; шаркарабхих– песками; упадрутах– и таким образом потревоженные.
Из-за пыли, поднятой Тринавартой, люди не могли увидеть друг друга, и таким образом они на время оказались
TEКСT 24
ити кхара-павана-чакра-памшу-варше сута-падавим абалавилакшйа мата
атикарунам анусмарантй ашочад бхуви патита мрта-ватсака йатха гаух
ити– таким образом; кхара– очень сильным; павана-чакра– вихрем; памшу-варше– пыльной бури; сута-падавим– место, где был ее сын; абала– невинная женщина; авилакшйа– не видела; мата– Его мать; ати-карунам– с сожалением; анусмаранти– она думала о сыне; ашочат– очень скорбя; бхуви– на землю; патита– упала; мрта-ватсака– потерявшей ее теленка; йатха– подобно; гаух– корове.
Из-за сильного смерча, поднявшего в воздух облако пыли, мама Йашода никак не могла найти следов сына и понять что происходит. Она упала на землю, словно корова, потерявшая своего теленка, и горько-горько заплакала.
TEКСT 25
рудитам анунишамйа татра гопйо бхршам анутапта-дхийо ’шру-пурна-мукхйах
рурудур анупалабхйа нанда-сунум павана упарата-памшу-варша-веге
рудитам– жалобный плач мамы Йaшoды; анунишамйа– услышав; татра– там; гопйах– другие гопи; бхршам– высоко; анутапта– заплакали вместе с матерью Йaшoдой; дхийах– с такими чувствами; ашру-пурна-мукхйах– и другие гопи с лицами, полными слез; рурудух– они кричали; анупалабхйа– не находя; нанда-сунум– сына Нaнды Maхараджи, Kришну; паване– когда вихрь; упарата– умерил; памшу-варша-веге– силу пыльной бури.
Когда ураган приутих, подруги Йашоды, другие гопи, сбежались на этот плач. Увидев, что Кришна пропал, они тоже сильно расстроились и заплакали вместе с Йашодой, проливая горючие слезы.
КОММЕНТАРИЙ:Эта привязанность гопи к Kришне замечательна и трансцендентальна. Центром всей деятельности гопи был Kришнa. Когда Kришнa был с ними, они были счастливы, а когда Kришнa исчезал, они были несчастны. Таким образом, когда мать Йaшoда оплакивала пропажу Kришны, другие женщины также начали плакать.
TEКСT 26
трнавартах шанта-райо ватйа-рупа-дхаро харан
кршнам набхо-гато гантум нашакнод бхури-бхара-бхрт
трнавартах– демон Тринаварта; шантa-райах– сила порывов ветра уменьшилась; ватйа-рупа-дхарах– кто принял форму сильного вихря; харан– и таким образом унес; кршнaм– Kришна, Верховная Личность Бога; набхах-гатах– вверх, высоко в небо; гантум– двигаться далее; на ашакнот– не был способен; бхури-бхара-бхрт– так как Kришнa стал более мощным и тяжелым чем демон.