Штурм базы
Шрифт:
– Это немаловажно, – сказал Ферро, и они с заместителем одобрительно закивали. Им приходилось водить воинские колонны в джунглях и расчищать дорогу вручную – топорами и мачете.
100
Наутро стали прибывать пилоты. Их привезли на длинной десантной волокуше, которой пользовались для своих перемещений люди капитана Хэкмана. Непривычные к такому транспорту, пилоты сходили на берег, посмеиваясь и указывая пальцами на «колбасы».
Щуплые невысокие парни – таких подбирали намеренно, чтобы
Главный летчик, капитан Лумис, пришел к команданте Ферро для представления.
– Лумис, – представился он. – Капитан. Пилот со стажем.
– Ферро. Команданте отряда, – в тон ему ответил хозяин. – Присаживайтесь, капитан.
Лумис присел узким задом на небольшой раскладной стульчик, который для него оказался велик.
– В чем нуждаетесь? Какие есть пожелания, капитан? – поинтересовался Ферро, желая выглядеть радушным и заботливым хозяином.
– Ну… – капитан почесался и шмыгнул носом. – Конечно, женского внимания не хватает. Мы ведь стажировались в Бредвуде – это в десяти тысячах километров отсюда.
– На севере?
– Да. Этот город буквально набит замечательными девчонками. Они настолько доступны, что мои парни работали сутками.
Немного помолчав, видимо, вспоминая подробности жизни в городе Бредвуде, капитан хохотнул и хлопнул себя по коленке.
– Днем-то, разумеется, полеты, теория, то да се, а ночью – это самое…
Команданте Ферро кивнул. Город Бредвуд был столицей трансвеститов, куда они стекались со всего Ниланда, потому и казалось, что население города целиком состоит из женщин. Видимо, капитан Лумис и его товарищи об этом не знали.
– Ну, командир, какие буду приказания? – спросил летчик и поднялся.
– Пока никаких. Ждем распоряжений сверху.
– Вы, командир, не обращайте внимание, что я того… дерганый… Просто я немного нервничаю. Нервничаю я немного.
Капитан сунул руки в карманы летной куртки, которая в жарком климате казалась едва ли уместной.
– Понимаете, одно дело полеты над полями, над лугами, над лосиной тропой. И совсем другое дело – бить по настоящим мишеням.
– Да, когда-то я тоже боялся.
– Ну, это нельзя сравнивать. Вы-то все больше по лесу, грибы-ягоды, то да се. А я в небе, как птица. Кстати о птицах, – Лумис вынул руки из карманов и снова сел на стул. – Как у вас с кормежкой?
– Было хорошо, а станет еще лучше. Мы же понимаем – вам, летчикам, нужны витамины. Для вас даже поваров специальных доставят.
– Вот этот замечательно, командир. Вот это просто замечательно. А вот насчет дизентерии я хотел спросить…
– Что вас интересует?
– Я слышал, что все болеют, а нельзя ли ее как-то избежать?
– Избежать никак нельзя. Это здесь как посвящение. Однако необходимые лекарства имеются. Так что – три дня, и все в прошлом.
– Ну ладно, я пойду.
– Идите, – кивнул Ферро
101
В связи с прибытием в лагерь техники и нового персонала работы по его переустройству хватало всем. Бойцы отряда Ферро, прежде частенько сидевшие без дела и сходившие с ума от карт и жары, были приставлены к делу и сновали в разных направлениях, нагруженные тюками, ящиками и прочими полезными грузами. Весь лагерь напоминал потревоженный муравейник, в котором то и дело слышались крики: «Куда понес? Да не туда – обратно!»
Одновременно с работами по расширению лагеря продолжали поступать грузы с перевалочной базы. Новые грузоподъемные скутеры длинными вереницами тащились по воде к причалам, чтобы доставить продукты, боеприпасы и ремонтные комплекты для техники.
Вскоре стали прибывать длинные ящики, в которых находились долгожданные детали к штурмовикам «альбатрос». Некоторая их часть уже была доставлена в лагерь после сезона дождей, по большой воде. Теперь недолго оставалось ждать появления первого «альбатроса».
Из-за непрерывного движения грузчиков, таскавших ящики с берега в лагерь, вся трава вдоль реки была начисто вытоптана. Теперь это место отлично просматривалось сверху, и приходивший с инспекцией Ферро частенько посматривал на небо. Мог ли кто-то гарантировать, что оттуда не свалится еще одна бомба, как это случилось не так давно? Какое-то время после бомбежки Ферро не решался отдать приказ о восстановлении причалов, опасаясь новых ударов, однако камрад Дюрекс заверил его, что больше такого не повторится и что он обязательно прижмет браконьеров.
Под браконьерами понимались военные, пересекавшие границу территорий национального самоопределения. Это были незаконные действия, и Дюрекс использовал против них какие-то связи, причем весьма успешно.
Пока одни бойцы разгружали осевшие по ватерлинию скутеры, другие обедали. Количество людей в лагере превышало пять сотен, поэтому приходилось вводить посменный прием пищи.
Часть бойцов, сто пятьдесят человек, были присланы из соседних отрядов. Чуть больше двух сотен принадлежали к отряду Ферро, а остальные – пилоты, водители и механики самых разных машин.
Лагерь продолжал разрастаться на восток. Стучали топоры, визжали пилы, новые ряды пневмодомиков расставляли строго по плану и выравнивали по шнурочку. Это совсем не вязалось с прежним лагерем, который в свое время ставили наспех, ничуть не заботясь о ровных рядах. Позже его неоднократно пытались облагородить, но заметного улучшения это не дало.
Восточнее территорий нового «жилого» квартала кипела работа по монтажу щитовых домиков. Их сдвигали по четыре, получая, таким образом, подобие небольших ангаров. В них предполагалось собирать «альбатросы», которые затем должны были перемещаться на бетонные площадки.