Сигналы Страшного суда. Поэтические произведения
Шрифт:
[Что] И сети могут продыреть [И время трудно запереть И дело может погореть]
Не всё красно
217. «Сигналы Страшного суда…»
МФ, 209. – Т.-З
2 Небесн[ого] карна[я]
Карнай – духовой музыкальный инструмент в Средней Азии; длинная несогнутая труба, по тембру напоминающая тромбон.
218. Антонелло да Мессина
МФ, 210. – Т.-З:
3 [Прикованный] [29] и слабый
8 Они [смеются] над тобой 19–25 первоначально
29
Варианты: измученный, измотанный, задумчивый, замученный (все зачеркнуты).
26 Скажи [о чём] к чему твоя мольба
27 [О ком твоя забота?]
Т.-2:
3 Прикованный и кроткий?
6 Тут разговор короткий.
13-18 и 19–25 как окончательный вариант Т.-З
22 Эй, Себастьян, бери свой меч,
26-27 как изначальный вариант Т.-З
Антонелло да Мессина (1429? – 1479) – итальянский художник раннего Возрождения, автор картины «Святой Себастьян»
(1476-77).
219. Братья по искусству
Публикуется впервые. – Т.-З
Т.-2:
3 У вас, я слышал, вкусный сок
17-20 отсутствуют
220. «До того как стал Адам…»
Публикуется впервые. – Т.-З
221. Ещё о музыке
Публикуется впервые. – Т.-З
222. Белковые шматочки, одетые в порточки
Публикуется впервые. – Т.-З
3-4 Бог благосклонен к [дуракам]
[Тем у кого] тугие ляжки
223. Такая порода
Публикуется впервые. – Т.-З
1-3 [Ох и] взял бы я в руку [гантель]
Провалил [а б] тебе черепушку [Тек бы липкий сперматоцет На промокшую] подушку
10 Затихал [с тобою вместе]
224. «Мы орудуем кастетом…»
Публикуется впервые. – Т.-З
225. Департамент
Публикуется впервые. – Т.-З
10 [Мучить, мучить,] и вымучивать
226. «Отливаются свинцовые болванки…»
Публикуется впервые. – Т.-З
227. Три ангела
МФ, 215. – Т.-З
228. «Буонапарт в густом дыму…»
МФ, 216. – Т.-З
11 Куда[, куда] торопятся
229. «Согласно закона вонючей природы…»
Публикуется впервые. – Т.-З
2а Болтаются звезды. Плодятся уроды.
Поэмы
230. Европейское обозрение. В пяти актах
Публикуется впервые. – Т.-З. Пунктуация предположительна. 255–257 ~ Подтерет
Он блушитетелен Прифлючителен ~
«Театральный разъезд» – нрзб., прочитано предположительно.
Т.-1 – загл. «Европейская панорама»
Глава 1:
12 Свидетель [Палисс и] <?>
13а [живописью молись]
13Ь [<нрзб. > слегка] молись
14 Свидетель] А у наблюдателя нежных щек
17 серенькими глазами
41 Складочка поцелуям 46 Недостаточно [это] понимают 52 у [высокого] певца 56–57 отсутствуют 70 истощение 81 трах тара рах 92 к бараньим котлеткам 99 вылезая из-под пальм Глава 2
1-е явление:
126 с таким глупым вопросом 134 Чего еще надо
2-е явление:
загл. Исполненное желание 150 Угу гу гу гу Он обмер
3-е явление:
загл. отсутствует
168 [Хотя и] не старик
169 поел и погулял поспел 171 Парфюмоль никтюром
Эпилог:
178-179
Устроив
Детей. Детям каку
Глава 3:
после 208
Вот сорок рогатых морд Жуют ягодный торт Вот сорок тугих коров
Из вымени цедят кровь И каждый с детишками рад Что съеден не он а брат 216 Мир лопнул. Ужасы. Свисток.
Глава 4: [30]
после 219
Не прики прикики ки ки ки
хы. Так не прикажете ль быть на вылете Сейчас Раз ки ки 228 Обнажаемая многоуважаемая 232-233
Уважительно А не пренебрежительно 234–235 отсутствуют после 237
Для гонорара 239 отсутствует 241 и мы как тигры после 245
30
Дальнейший текст в Т.-1 в конце тетради после всего корпуса ст-ний зачеркнут, под загл. «34–35 г.»
Позвольте предложить и нам 248 Драгоценный прах Д’Анунцио после 255
Он внушителен
пригласителен
прилагателен
плю плю Д’Аржателен
допли допли доплю шло ~
264-265
как например восстание Эй, Бальмонты 268-269
не устану не перестану 271 Разве я? Что мне?
Интермедия:
загл. V. Министры
Глава 5
1:
загл. Предки 292-297
Птицы влезут в клетки Но у них остались детки Разные звери под болотом Водружают черную ночь А фашисты втыкают зубы в пасти И добираются до власти 308 И ради удойных охот 311 без соблюдения женевских условий
3:
загл. Беллетрист Д’Анунцио 323–324 отсутствуют
4:
загл. Дипломат 331–332 отсутствуют
5:
загл. Кузнец своего счастья 341 отсутствует
6:
загл. Фашист 348 задоцвел с сервизом 350 пальцами отпускает 353–362 отсутствуют
231. Шемс-нур
Публикуется впервые. – Т.-З.