Симфония проклятых
Шрифт:
— Хо-хо. Слушайте, пусть ваши наблюдатели сфотографируют рисунки на стенах пещер при хорошем освещении и с высоким разрешением, а затем отправят по надежному каналу передачи данных. Обещаю, как только они придут, я немедленно займусь ими, но я не услышал от вас ни одной серьезной причины, по которой мне следует отправиться в Грузию.
— Твоя бабушка…
— Находится в Хорватии, и вам это известно. И несмотря на то, что она бы с удовольствием взглянула на маленький человеческий череп с рожками, вы не стали бы ее беспокоить, имея так мало информации, или она сама не захотела бы туда отправиться.
Вагнер
— Это потому, что у твоей бабушки всегда находится что-нибудь более интересное. А у тебя что за причина, компьютерные игры?
— Поверьте мне, генерал, у меня тоже есть важные дела, — ответил Дэвид, радуясь, что наконец впереди появились цветочные горшки, висящие перед кирпичным домом, в котором он жил вместе с Аленой. — А теперь, если не возражаете, я допью свой кофе, он начал остывать.
— Дэвид…
Он нажал на кнопку, отключив телефон, и убрал его в карман. День стоял просто великолепный, очень подходящий для прекрасного кофе, утренней газеты и загадки, в которой предстоит разобраться. В распоряжении Дэвида были все три удовольствия. Он решил, что ни за что не позволит генералу Вагнеру вытащить его сегодня из дома.
34
Кевонн и Панг ждали на берегу. Тори заметила их раньше Гейба. Они с капитаном прошли вдоль кромки воды от потайного грота и завернули за выступающую черную скалу, засыпанную землей, когда Тори увидела двух матросов на белом прибрежном песке примерно в четверти мили впереди.
— Что это они там расселись? — спросил Гейб, ускоряя шаг.
Тори поспешила за ним, стараясь не отставать.
— Ждут вас, естественно. Ведь мертвые парни никуда не уйдут.
Когда она это сказала, по спине у нее пробежал холодок. Слова прозвучали так, будто ей совсем не страшно, но Тори с трудом справлялась с ужасом. Больше, чем когда-либо в жизни, она чувствовала на себе постороннее внимание — холодное, знакомое ощущение, что за ней наблюдает кто-то, кого она не видит. Тори понимала, что, скорее всего, ведет себя глупо. Здесь деревья росли на расстоянии друг от друга, между ними лежали кучи песка, так что спрятаться, чтобы следить за кем-то, можно было только среди полузатопленных кораблей. Идя по берегу, Тори то и дело посматривала на них, но не замечала и намека на движение. Нет, они здесь одни. Но ей отчаянно хотелось как можно быстрее убраться с острова.
Кевонн вскочил и похлопал Панга по плечу. Тот для разнообразия вытащил из ушей наушники, выключил плеер и встал. Его очки оставались на прежнем месте, но что-то — возможно, то, что они нашли трупы, или охватившее всех неприятное ощущение — стерло улыбку с его лица.
— Капитан! — позвал Кевонн.
— Где они? — спросил Гейб.
Панг приветствовал его вежливым кивком.
— Вон там.
Он зашагал по песку, и Кевонн, поколебавшись мгновение, последовал за ним. Его темно-коричневая кожа, казалось, приобрела нездоровый серый оттенок. Не вызывало сомнений, что ему меньше всего на свете хотелось возвращаться к мертвым телам. Панг и Кевонн довели их до зарослей деревьев и показали недавно разворошенный песок.
— Ты сказал, вы нашли следы? — спросила Тори.
Кевонн кивнул и махнул рукой в направлении берега.
— Они там. Но ничего интересного, всего лишь куча
Гейб быстро выпрямился.
— Оружие?
— Возможно. Мы примерно знаем, куда они направились, по крайней мере где вошли в заросли деревьев, — сказал Кевонн.
Панг засунул руки в карманы и взглянул на остальных. Из-за солнечных очков было трудно понять, куда он смотрит, но Тори подумала, что его слова предназначены Гейбу.
— Мы хотели, чтобы вы сначала обратили внимание на трупы тех парней.
Тори поморщилась и широко раскрыла глаза.
— О, здорово, спасибо.
Но никто даже не улыбнулся.
— Показывайте, — сказал капитан.
Не говоря больше ни слова, Панг и Кевонн вошли под деревья и зашагали по выброшенным на берег водорослям. Тори не отставала, капитан замыкал шествие. Когда Тори оглянулась, то увидела, что Гейб, прищурившись, смотрит по сторонам, оценивая обстановку. Видимо, он искал хоть что-нибудь, что объяснило бы произошедшее. После этого Тори больше не обращала на него внимания, сосредоточившись на спинах матросов перед собой. Если тут есть что-то странное или необычное, она все равно ничего не поймет, если только не заметить это будет совершенно невозможно.
Например, двух мертвых мужчин, лежащих на земле в лужах собственной крови.
— О! — выдохнула Тори, прикрыла рот рукой и отступила в сторону, чтобы пропустить Гейба.
Но он остановился рядом с ней, примерно в восьми или девяти футах от тел.
Один из мертвецов, крупный, лысый, с татуировкой на спине и руках, которая, извиваясь, с одной стороны доходила до шеи и, точно змея, охватывала левое ухо, был без рубашки, и на его медного цвета коже виднелись засохшие пятна крови. Другого погибшего, невысокого и худого, можно было принять за тринадцатилетнего подростка. Только обвисшая кожа и грубые руки выдавали его настоящий возраст. Впрочем, определить по лицу, сколько ему на самом деле лет, не представлялось возможным, потому что лица у него не осталось.
Коротышка сжимал в правой руке пистолет, а его более крупный товарищ, видимо, выронил оружие. Оно лежало в траве в футе от его левой раскрытой ладони со скрюченными, точно лапы краба, пальцами. Они умерли не больше двух дней назад, но их останки уже начали разлагаться.
Тори отвернулась.
— Это не настоящие самоубийства, — тихо сказала она.
— Что? — спросил Кевонн. — Ты думаешь, кто-то все подстроил так, чтобы это выглядело как суицид? Как в каком-нибудь полицейском сериале, действие которого происходит на проклятом острове на краю света?
— Она права, — поддержал ее Гейб.
Тори взглянула на него и увидела, что он показывает на трупы, но сама смотреть туда не стала. С нее хватило и одного раза.
— Впрочем, конечный результат от этого не меняется, — добавил капитан. — Они, наверное, сосчитали до трех и выстрелили друг другу в лицо. Как бы там ни было, парни твердо решили умереть.
Панг откашлялся, Тори посмотрела на него и увидела, что он кивает.
— Ладно, но почему? — спросил он. — Они не пробовали спастись? На некоторых разбитых кораблях мы видели лодки, но эти придурки даже не попытались добраться до них.