Сияние Каракума (сборник)
Шрифт:
— Ждать нечего! — сказал Комеков. — Приказ был: колонне к МТС подтягиваться! Где Рожковский?
— Есть подтягиваться к МТС! — снова вскинул руку к ушанке Мамедов. — Лейтенант Рожковский в третьем расчёте!
Он полуобернулся, чтобы отдать команду по машинам. Капитан задержал его.
— Двух бойцов выдели, Махмедов. Там связисты не управляются — пусть помогут им катушки мотать.
— Рядовой Холодов, ко мне! — приказал Мамедов. — Ромашкин!
— Отставить Ромашкина, он наводчик.
— Может, мне пойти подсобить? — вызвался
— Не надо, — сказал Комеков, — Холодов пойдёт и
Мирошниченко. Давай, Мирошниченко, бегом, не задерживайтесь!
Ординарец, как всегда, обиделся, протянул капитану автомат.
— Возьмите свой!.. А то опять майор Фокин заругается, что с одним пистолетом… и без охраны.
— Беги, беги, догоняй Холодова.
— Вещмешки оставь здесь, — посоветовал сержант Мамедов. — Как с ними катушки таскать станешь?
Однако насчёт вещмешков у ординарца было своё собственное мнение. Он только буркнул что-то неразборчивое про аппетит Ромашкина и совету сержанта не внял.
Садясь в кабину «студебеккера», капитан вдруг заметил в кузове машины среди бойцов расчёта двух гражданских пареньков лет по двенадцать-тринадцать.
— Откуда они взялись? Почему сидят в машине?
— Майор Фокин прислал их к нам, — ответил шофёр Карабеков, прогревая мотор. — Пусть, говорит, с вами…
— Ладно, разберёмся, — Комеков хлопнул дверцей. — Давай, газуй к МТС. Как настроение? Машина не капризничает?
— Машина она и есть машина, — отозвался Карабеков. — Ты бы меня в артиллеристы перевёл, а? Переведи, Акмамед, пожалуйста, а то так и кончу войну за баранкой… в селе смеяться будут. Хоть подносчиком снарядов назначь! Или помощником к наводчику, а?
— У наводчика все — помощники: и ты и я, — усмехнулся Комеков. — За дорогой лучше следи.
— Нет, правда, Акмамед! — не сдавался Карабеков. — Ну что это за военная специальность такая — шофёр! Никакого тебе почёта, никакого удовольствия. Баранку я могу и на гражданке крутить. Не уважаешь ты земляка!
— Я, Байрам, всех уважаю, кто своё дело знает и любит. Подносчиков снарядов я сколько хочешь найду, а классного шофёра отыщешь не сразу. Машину тебе заменим, не волнуйся. Если я обещал, значит, сделаю.
— Да что машина… машина тянет, как зверь.
— Тогда какого рожна тебе надо? — чисто по-русски осведомился Комеков.
И Карабеков по тону комбата понял, что больше спорить не следует: землячество кончилось, начиналась служба.
— Есть, товарищ капитан, — вздохнул он и нажал на акселератор так, что мотор взвыл, а машину рвануло вперёд.
В кузове загремело, послышалась ругань бойцов.
— Покалечь мне ребят, покалечь! — сказал, сдерживая смех, Комеков. — Я тебе быстро найду место возле кухни, котлы мыть.
Угроза была достаточно серьёзной, чтобы водитель сразу смирился и повёл машину ровно и спокойно. На Акмамеда что найдёт — не постесняется и в самом деле сунуть в шестёрки к повару, как сделал это уже однажды
Возле МТС уже стояли два «студебеккера» с прицепленными к ним пушками. А поближе притулился к обочине старенький «виллис» заместителя командира полка. «Опять будет выговор за опоздание!» — досадливо поморщился комбат и сказал Карабекову:
— Занимай, Байрам, своё место в колонне, а я к майору зайду.
Вопреки ожиданиям, Фокин встретил капитана благодушно, даже не дослушал рапорт.
— Настроение боевое, комбат?
— Так точно, товарищ майор.
— Повоюем?
— Так точно, повоюем!
— Ладно. Давай я тебе обстановку изложу. Иди сюда.
Фокин подошёл к «виллису», разложил на его плоском капоте карту. Комеков полез было за своей.
— Не надо, — сказал майор. — Смотри сюда. — Он ткнул карандашом в извилистую синюю линию. — Линия немецкой обороны. Ясно?
— Ясно, — подтвердил капитан.
— А это — что?
— Это «грейдер», шоссейка.
— Правильно! — с непонятным для Комекова удовлетворением произнёс Фокин. — Именно — шоссейка, хорошая ровная дорога. С какой скоростью по ней могут твои машины пройти?
Настроение у майора было явно приподнятое, если он задавал такие детские и в общем-то не очень вразумительные вопросы. Но отвечать следовало во всех ситуациях, и Комеков ответил:
— Как случится, товарищ майор. Можно и все сто выжать.
— Ничего не должно случиться, комбат, ничего, понял? Всё обязано быть точно по плану. Населённый пункт этот знаком?
Разумеется, Комеков знал по карте и этот населённый пункт — посёлок Первомайск. По карте до него было всего полтора сантиметра. В действительности — немножко побольше, километра три. Первомайск располагался за линией немецкой обороны.
— Прямо с марша твоя батарея войдёт в этот населённый пункт, — продолжал Фокин, — займёт его и будет удерживать. Ясна задача?
Задача была ясна, но Комеков не мог реально представить, как его батарея будет прорывать оборону немцев и занимать Первомайск, в котором наверняка расположен значительный гарнизон. И почему именно только одна его батарея?
— Есть, товарищ майор! Приказано взять Первомайск силами батареи и удерживать его! Разрешите выполнять?
Круглое мясистое лицо Фокина улыбалось, в бледно-голубых глазах бегали искорки смеха.
— Удивлён, небось, комбат?
— Удивлён, товарищ майор, — честно сознался Комеков.
— Вот это хорошо, что удивлён! — одобрил майор. — Для тебя такая операция — неожиданность, для фашистов, думаю, она тоже явится неожиданностью. Они за это направление спокойны, ну, а мы малость побеспокоим их. Обещал тебе полковник долгий отдых — ты уж извини, комбат, что получилось наоборот. Тут и инициатива— моя, и что тебя посылаем — тоже идея моя, надеюсь, твои орлы не подведут.