Скандальный брак
Шрифт:
— Я… я не знала, что ты здесь, Фелисити, .. — наконец с трудом проговорила она.
— Парадная дверь была открыта, а так как мы друзья, то я решила пренебречь формальностями. Кровь стучала у Анны в висках.
— Понимаю. Ты пришла, чтобы поговорить со мной?
— На самом деле я хотела встретиться с Домиником. Как он себя чувствует?
Анна взяла себя в руки. Если Фелисити уже знает о ранении Дома, значит, она разговаривала с Патриком до того, как тот сбежал.
— Дом чувствует себя хорошо, спасибо. — Анна бросила взгляд через плечо,
— Вряд ли, — сказала Фелисити. — Ты ведь знаешь, зачем я здесь, не правда ли?
Анна похолодела; слово «нет» вертелось у нее на языке, однако она медленно кивнула.
— Это ведь была ты, Фелисити? Ты хотела меня убить!
— Да, — бросила Фелисити. — Да! Да! Да! Я должна была стать герцогиней Рутерфорд, а не ты! Понимаешь?! — Фелисити кричала сейчас, выплевывая слова с необычайной злобой, почти ненавистью. — Я никогда не прощу тебе того, что ты увела Доминика! А сейчас старый герцог лежит при смерти, и через несколько дней Дом станет девятым герцогом Рутерфорд! Ты что, всерьез думала, что я позволю тебе стать герцогиней? Титул, богатство, власть — все это должно принадлежать мне!
Анна, не раздумывая, быстро повернулась, чтобы выбежать из комнаты, ожидая самого худшего — возможно, даже удара ножом в спину.
— Стой! — завизжала Фелисити.
Анна остановилась и, повернувшись, увидела в руке у Фелисити маленький револьвер.
— Не делай этого!
— Почему же? — холодно улыбнулась Фелисити, направляя оружие на Анну. — Я отличный стрелок — практиковалась много лет. Четыре долгих-предолгих года, если уж говорить точно. Ну, что, станешь умолять меня о пощаде?
Анна чувствовала, как по шее стекают капли пота. Дом был наверху в своей спальне. Хоппера отвели в восточное крыло, а слуги разбрелись кто куда, Анна отчетливо понимала, что никто не придет ей на помощь, она должна спасти себя сама, если хочет жить.
— Да, умоляю, — сказала Анна, оценивая расстояние, между ними. Дюжина шагов, не больше…
Фелисити улыбнулась, напомнив Анне кошку, которая только что поймала мышку и готовится ее съесть.
Неожиданно Анна бросила взгляд за спину Фелисити и громко вскрикнула:
— Патрик!
Фелисити обернулась, и Анна мгновенно ринулась вперед, налетела на нее и опрокинула на пол. Револьвер вылетел из руки Фелисити и упал на пол, сработав от удара: в пустынном салоне прогремел выстрел, и одна из ламп разлетелась на мелкие осколки.
Фелисити рычала и извивалась, стараясь расцарапать Анне лицо, но Анна удерживала ее на полу, схватив за руки. Обе женщины хрипло дышали, и Анна с трудом увертывалась от ударов, которые пыталась нанести ногами ее противница.
В салон вбежали Беннет и несколько лакеев.
— Боже мой, миледи, что случилось? Вы не ранены? — вскричал Беннет.
— Кто-нибудь, позовите мистера Хоппера, — приказала Анна. Она продолжала держать
— Анна, — крикнул Дом, врываясь в салон. На секунду он застыл от удивления, разглядывая лежащих на ковре женщин, но быстро пришел в себя. — Джекоб, револьвер! — рявкнул он, и один из лакеев бросился за упавшим оружием, в то время как Дом помогал жене подняться.
Анна оказалась в объятиях мужа. Фелисити так и осталась сидеть на полу, не делая ни малейшей попытки встать. По ее щекам текли слезы.
— Дом, пожалуйста, выслушай меня… — рыдала она. — Я люблю тебя…
— Тихо! — приказал Дом, не глядя на нее. — Ты ранена? — тревожно спросил он Анну.
— Нет, — сказала она, положив голову ему на грудь и обняв его. Как хорошо рядом с мужем! Как замечательно быть живой! — Нет, я еще никогда не чувствовала себя лучше.
Фелисити рыдала.
Через несколько минут инспектор Хоппер отвел Фелисити в деревню и оставил там под надзором констебля.
Пока два лакея помогали Доминику спуститься по ступенькам кареты, Анна уже подошла к лестнице. Дом категорически отказался от дальнейшей помощи, заслужив при этом осуждающий взгляд жены.
— Мне уже лучше, — оправдывался Дом, медленно поднимаясь по ступеням к парадной двери Рутерфорд Хауз.
— Согласна, но путешествие было слишком утомительным, и не вижу ничего зазорного в том, что ты примешь помощь от слуг, — выговаривала ему Анна.
— Мегера, — шутливо буркнул Доминик. Глаза его светились любовью.
Анна улыбнулась, взяв его под руку. У дверей появился Калдвел.
— Миледи! Милорд! — Он почти кричал от радости.
— Как мой дедушка? — спросил Дом, когда они вошли в холл.
— Он быстро поправляется, — весело доложил Калдвел. — Сегодня он уже сам вставал.
— Замечательно! — воскликнула Анна.
— Милорд, — продолжил Калдвел, — герцог очень хочет поговорить с вами.
— А я с ним, — сказал Доминик. — Где сейчас его светлость?
— В библиотеке, милорд.
Дом в сопровождении Анны поспешил в библиотеку. Двери были широко распахнуты, и Дом остановился на пороге, глядя на деда, который сидел в своем любимом кожаном кресле, с газетой на коленях. Герцог поднял глаза, увидел Доминика и улыбнулся.
— Дом…
— Дедушка! — Доминик подошел к нему, взяв его за руку. — Слава Богу, ты выздоровел. — В голосе Дома звучали слезы.
— С-сын, — проговорил герцог. Дом улыбнулся, махнув рукой Анне.
— Я знаю, это очень обрадует тебя, дедушка: мы с Анной снова вместе.
Герцог улыбнулся, когда Анна прошла вперед. Она наклонилась, целуя его в щеку, затем встала рядом с мужем, который нежно обнял ее.
— Мы не просто помирились, — тихо сказала она.
— Да, — продолжил Доминик. — Признаю, что был ужасным дураком. Я страшно влюблен в свою жену.