Сказки центральной Индии
Шрифт:
— Его я боялась, от него убежала, а теперь, выходит, к нему и пришла. Будь что будет, не стану я жить в этом мире. Видно, я всех прогневила — никто меня и в дом пустить не захотел. Видеть никого не могу.
Вот отогрелась она, отошла и села на кровать рядом с братом. А у него на поясе было нахарни. Отвязала она его, легла да горло себе и перерезала. Тут и умерла.
Как пошла по телу последняя дрожь, брат проснулся. Видит: кровь ручьем льет.
— Ох,— говорит.— Она руки на себя наложила, зарезалась этим нахарни. Затем она его у меня и отвязала.
Стал он думать и думать, кто его знает, о чем он там думал, только взял и сам горло себе перерезал
Как утро настало, домашние видят: оба лежат на одной кровати и оба мертвые. Что им тут делать? Пошли народ созывать по деревне.
— Пойдемте,— говорят,— с нами. Надо дрова нести1.
Народ говорит:
— Ой-ой-ой! Вчера все у них были здоровы. Кто это, знать бы? С кем беда приключилась? Верно, с их дочкой.
Собрался народ и видит: лежат двое мертвых — брат и сестра. Смотрят, кровь, что у них вытекла, не смешалась — потекла в разные стороны.
— Мы хотели женить брата на сестре,— говорят,— а Чандо такого не любит. Гляньте-ка, кровь в одну канаву стекла, а нигде не смешалась — так и идет двумя ручейками. И дым2 тоже, смотрите, двумя столбами идет, не мешается.
Отсюда и видно, что нельзя брата женить на сестре. С тех пор никто братьев на сестрах не женит. Вот и все. Конец сказке.
57. Плавильная печь
Жили-были семь братьев. У них была одна сестра — младше их всех. В семье она была любимица. Все братья были женатые, только младшего еще не женили. Младший брат был тоже любимый. Он никогда не работал в хозяйстве. Раз шатался он по лесу и встретил сестру. Бросилась ему в глаза ее красота, и стал он думать о ней: «Почему бы братьям меня на ней не женить?» В тот раз он ее оставил в покое, пошел один бродить дальше по лесу и нашел большой гриб невиданной красоты. Он сорвал его и назад повернул. Принес гриб домой и положил на видное место, где всегда огонь зажигали.
Как пришли его шесть невесток, он им этот гриб показал и говорит:
— Запомните, невестки. Та, кто съест этот гриб, станет моей женой. Будь она мне матерью или невесткой, будь она нашей касты или чужой, я на ней женюсь все равно.
Немного спустя — он уж ушел — входит его сестра. Она только что в ближнем озерке искупалась. Увидала гриб, сразу взяла его и говорит:
— Сестрицы, я его съем.
Шесть невесток всполошились, стали ее уговаривать не есть этот гриб. Обещали они принести ей грибов сколько захочет, только бы она этот не ела. А девушка говорит, что он ей приглянулся — уж так он с виду хорош — и она его съест непременно. Тут они ей сказали, что это ее брат здесь положил да еще и сказал, что женится на любой, кто его съест. Девушка засмеялась — так чудно это ей показалось — и говорит:
— Что? Мой брат? Да ему и на ум не придет на мне жениться.
Сказала еще, что они, видно, вздумали над ней посмеяться, и съела гриб. Тем временем приехал брат. Привязал лошадь в стойле, вошел в дом и видит — гриба нет на месте. Стал он кричать и всех спрашивать, кто съел его гриб. А его в доме любили, и всегда его слово было последним. Вот и тут он потребовал, чтобы его послушали, и велел родителям и старшим братьям готовить ему свадьбу.
Приготовили всё, что надо, хоть и было всем тяжко и все говорили: «Вот вам Калиюга». Готовить-то пришлось все равно. Никто слова не имел в этом деле, каждый рот себе рукою закрыл и молчал — так они все любили младшего.
А просо почистить дали соседке-вдове. Она была женщина бедная, держала кур, яйцами торговала — тем и жила. Увидели куры просо, стали клевать, а вдова им говорит:
— Не ешьте это просо Калиюги. Это просо полно греха — оно пойдет на грешную свадьбу брата с сестрой.
Девушка, бедняжка, случайно это услышала, и стало ей горько. Вот, как забили в барабаны и начали всё куркумой красить, она убежала из дому прямо в лес. Там росло высокое дерево. Она говорит ему:
— О благородное дерево! Если ты настоящее дерево, опусти свои ветви к земле.
Только она это сказала, дерево опустило к земле свои ветви. Девушка влезла на них и говорит:
— Если ты настоящее дерево, подними меня к небу.
Той порой брат догадался, что сестра убежала, и пошел ее искать. На дороге он нашел ее разбитый браслет и узнал по нему, куда она побежала. Подошел к дереву, взглянул вверх и увидел сестру на самой вершине. Стал он говорить дереву те же слова, что сестра говорила. Да дерево его не послушало. Тут он пригрозил, что его срубит. Дерево испугалось и опустило ветви к земле. Как осталось до земли совсем мало, девушка спрыгнула — и бежать со всех ног. А брата веткой зацепило и на ее место под самое небо подняло. Да он слез и побежал сестру догонять.
Девушка бежала и бежала, пока не прибежала в деревню, где у плавильной печи работал агария. Она говорит:
— О агария! Если ты настоящий агария, сунь меня к себе в печь и сожги.
Гот удивился и, понятно, отказался так сделать. А когда она рассказала ему все, как было, он согласился исполнить, что она просит. Сунул он ее в печь и стал мехами огонь раздувать. Той порой и брат туда прибежал. Стал просить агарию, чтобы он его тоже в печь бросил, и агария сделал это.
Вошел брат в огонь и видит — сестра его в пламени еще краше стала. А самого его печь скоро спалила, и превратился он в уголь. Время прошло, и агария перестал мехами огонь раздувать и девушку из печи вынул. Как золото после плавки только чище и красивее становится, так и она вышла из огня еще краше и ярче, чем была раньше. А от брата ее и следа не осталось.
Девушка вернулась в родную деревню, и, как приспела пора, устроили ей счастливую свадьбу.
58. Балосундри
Жили в деревне старик со старухой. У них было семь сыновей и одна дочь. Как подросли сыновья, женились все семеро, а дочка осталась незамужней. Звали ее Балосундри.
Раз старший брат говорит:
— Я хочу сам жениться на Балосундри.
Услыхала сестра, рассердилась и убежала из дому. Пришла она на берег бескрайнего моря и стала себе строить лодку. Как построила лодку, села в нее и выплыла на самую середину моря.
Вскоре до семьи дошла весть, что Балосундри живет посереди моря. Старики родители вместе с семью сыновьями побежали на берег. Встали там старик со старухой у самой воды и запели:
Вернись, вернись, Балосундри! Козу привели тебе к свадьбе — Вот уже ее режут. Вот уже тебе гирлянду плетут — Она завянет, если ты не придешь. Вот уже к твоей свадьбе ставят шатер — Он упадет, если ты не придешь. Вот уже сходятся гости на свадьбу — Они ведь уйдут, если ты не придешь. Вернись, вернись, Балосундри!