Сказки и легенды Вьетнама
Шрифт:
— Раз судьба так несправедлива ко мне и не одарила тебя никакими талантами, то тебе следует обучиться ремеслу мясника.
С этого дня отец начал учить Тюнг Ньи. Ремесло мясника пришлось мальчику по душе. Он легко усвоил всевозможные способы приготовления мясных блюд и научился даже разделывать свиную голову, а это требовало большой сноровки.
Как-то раз отец и сын отправились в соседнюю деревню, где покупали свиней у одного богатого чиновника. Когда они подошли к воротам, то оказалось, что сам чиновник спит, а жена его куда-то ушла. Тогда Лыонг и Тюнг Ньи
— Я торговец мясом. Я слышал, что у вас есть свиньи для продажи. Если это так, разрешите нам посмотреть их.
Чиновник, который отличался крайней медлительностью, не спеша вышел из дома, протер глаза, потом погладил бороду и провел рукою по усам, свисавшим по обе стороны подбородка. Чанг, не спускавший с него глаз, вдруг повернулся к отцу и сказал, что чиновник согласен продать им одну свинью и предлагает самим выбрать ее в хлеве. Лыонг и Чанг присмотрели для себя, конечно, самую жирную свинью.
— А не говорил ли чиновник, сколько денег он хочет получить за свою свинью? — спросил Лыонг сына.
— Как, разве ты не заметил этого, отец? — ответил Тюнг Ньи. — Чиновник дал нам понять, что продает свинью, и жестами показал, что хочет за нее восемнадцать куанов [30] .
— Ну что же, прекрасно! — обрадовался Лыонг и, оставив восемнадцать куанов на каменной скамейке посреди двора, погнал свинью по дороге. Только вышли они за ворота, как повстречали жену чиновника.
30
Куан — старинная мера серебра.
— Кто отдал вам эту свинью, которую вы гоните перед собой? — закричала она.
Тюнг Ньи тотчас же ответил:
— Твой почтенный муж совершил эту продажу.
— И сколько же денег он взял с вас?
— Почтенный чиновник взял с нас восемнадцать куанов.
Жена чиновника разозлилась, побежала домой и принялась бранить мужа:
— Зачем ты продал такую большую и жирную свинью всего за восемнадцать куанов?
Чиновник, услыхав ее слова, очень удивился и велел вернуть Чанга и его отца. Когда они явились, он спросил:
— Кто и когда отдал вам эту свинью за восемнадцать куанов?
— О почтеннейший, — отвечал Чанг, — ты же сам продал ее нам за эту цену. Когда отец спросил, не продашь ли ты свинью, ты прикоснулся рукою к глазам, показывая тем самым, что мы должны посмотреть ее. Затем ты опустил руку ниже, погладил бороду и расправил усы, описав таким образом иероглиф, обозначающий цифру восемнадцать. То есть ты назвал нам и цену свиньи, причем, как истинный мудрец, проделал все это, не произнеся ни единого слова. Мы с отцом согласились на эту цену и оставили деньги на скамье в твоем дворе.
Чиновник засмеялся и сказал:
— Ты очень сообразительный мальчик, и в награду за это я оставлю за вами свинью по той цене, которую ты так остроумно угадал.
Об этом случае в народе сложили такие стихи:
Кто не слышал об уплате Восемнадцати куанов И про то, как был мальчишкой Знатный мандарин обманут. Думал бороду погладить, Обозначил этим цену, И с тех пор всегда бледнеет, Лишь коснется бороды.Зимой почтенный Лыонг тяжко заболел. Через несколько недель душа его покинула тело и унеслась в заоблачные миры, непостижимые для живых. Тюнг Ньи долго и горько оплакивал смерть отца. Уже истекали положенные три года траура, а печаль все не покидала его сердца. За это время Чанг ни разу не взял в руки нож и совершенно забросил работу. Он не хотел, ради того чтобы заработать на рис для семьи, ударять палец о палец. А потом Тюнг Ньи свел знакомство с людьми праздными и ленивыми, проводившими все дни в кутежах и пирушках. Мать очень огорчалась, но ничего не говорила сыну, и Чанг все более предавался разгульной жизни. Он и его друзья с утра до вечера пировали, а когда не могли уже больше ни есть, ни пить, то развлекались игрою в карты.
Однако если мать не решалась упрекать Тюнг Ньи, то жена старшего брата, женщина довольно сварливая, не могла примириться с образом жизни Чанга и часто попрекала его.
— Бывают, — говорила она юноше, — у одной матери два сына. Один, не жалея сил, трудится для семьи, а другой только тратит деньги, которые даже не им заработаны, на вино и разные игры. Как ты думаешь, справедливо это?
Но Тюнг Ньи делал вид, что не понимает ее намеков, и только говорил:
— Вы с братом можете не волноваться, в скором будущем я обязательно буду чанг-нгуеном, тогда на нашу семью посыплются неисчислимые богатства.
Однажды брат, выведенный из себя хвастливыми речами Тюнг Ньи, сказал сердито:
— Тысячу раз слышал я твои обещания, слова вылетают из твоего рта так же свободно, как ласточки из гнезда. Мне очень хотелось бы знать, когда ты действительно возьмешься за ум и получишь звание чанг-нгуена?
Тюнг Ньи спесиво отвечал:
— Ну что же, если вы так относитесь ко мне, то я постараюсь как можно скорее получить звание чанга.
Тогда жена брата, пренебрежительно улыбнувшись, проговорила:
— О да, несомненно ты очень скоро заработаешь высшие степени в науках обжорства и пьянства и станешь чангом всех объедал и лентяев.
Ее слова страшно разгневали Тюнг Ньи, в душе он решил во что бы то ни стало сделаться чанг-нгуеном в ближайшем будущем. На следующее утро он пришел к матери.
— Дорогая мама, — сказал он, — прошу тебя, отпусти меня в столицу на царский экзамен. Если я не добьюсь там успеха, то я не вернусь больше домой и никогда не увижу тебя, потому что я недостоин буду называться твоим сыном.