Сказки народов Бирмы
Шрифт:
По дороге во дворец королевам встретился Аки.
— Что сказал вам большой баньян? — спросил Аки у самой молодой королевы.
— Он сказал, что наш король скоро вернется, — ответила та.
В течение следующих семи дней Аки всеми способами старался подружиться с королевами. Для этого он говорил им разные приятные слова. А на седьмой день королевы опять отправились к большому баньяну. Аки был очень рад и позаботился о том, чтобы в этот день у баньяна собралось побольше народу: и важные министры, и простой люд. Когда все пришли к дереву, старшая королева поклонилась баньяну и спросила;
—
— Он находится в стране своего отца, — ответил нат.
— Когда же король вернется к нам? — спросила королева.
— Королю очень нравится в стране его отца; и он не вернется, — заявил нат.
Тогда один из министров спросил:
— А что же будет с нашей страной, кто будет управлять ею?
— Слушайте все: министры, королевы и народ, — объявил нат, — Так как королю очень нравится в стране его родителей, то его место на земле займет тот, кто помог ему попасть в селение натов. Аки займет место короля и будет управлять государством.
Выслушали волю короля народ и министры и трижды прокричали: «Пусть будет так!» Но королевы были недовольны.
— Господин нат, подумай хорошенько, — сказали они, — ведь Аки тоже был в той стране, но он вернулся. Не может того быть, чтоб наш король не вернулся. Никогда мы не перестанем ждать короля!
— Аки не по своей воле ушел из вашей страны, — сказал нат баньяна, — поэтому он и вернулся. Король же сам захотел попасть в страну своего отца, поэтому он и не возвращается. Я очень стар и могуществен. Я жил на этом дереве еще тогда, когда не существовало вашего королевства. И если вы не сделаете Аки королем, я нашлю беды и несчастья на всю вашу страну. Это мои последние слова, — закончил нат в гневе.
Но королевы все равно были сердиты, и тогда Аки решил попугать их. Двум своим верным слугам он приказал ночью бегать вокруг дворца, лаять по-собачьи, кричать, подобно лесным зверям, шуметь и бросать песок в окна дворца. А когда и после этого королевы однажды отнеслись к нему неуважительно, Аки закричал:
— Наты города, наты деревни, наты баньяна, королевы не хотят почитать меня, как короля.
Услыхав голос Аки, его верные слуги залаяли, завыли, зашумели, стали бросать песок в окна дворца. Королевы испугались и умоляли Аки простить их. Тогда Аки крикнул:
— Королевы смирили свою гордость! Теперь они почитают меня, как короля.
И как только он прокричал эти слова, вокруг дворца все стало спокойно.
144. Большой горшок или маленький?
Перевод О. Тимофеевой
Некогда жили на свете старик со старухой. Были они богатыми, но не было у них ни детей, ни родственников: некому было им помочь на поле, подсобить по хозяйству. А старики те были жадны и скупы, не хотелось им отдавать свое поле в аренду; старик сам обрабатывал его, а старуха все делала по хозяйству — чтобы не потерпеть убытку. За всю жизнь старикам удалось скопить два горшка золотых да серебряных монет. Один горшок был маленький, а другой побольше. Долгие годы копили старики деньги, на себя не тратили, а доставали только при крайней нужде, да и то тратили всего несколько монет.
Случилось так, что в соседней деревне жил известный всей
— У меня нет лишнего риса, — отвечал старик, — самому мало, я взял с собой только маленький горшочек. Если хочешь, ступай ко мне домой, пусть жена даст тебе другой горшок.
Сказал так старик, а сам подумал, что, может быть, непрошеный гость поленится идти в деревню и отстанет от него.
Но хитрецу только это и было нужно.
— Спасибо, хозяин, — бодро ответил он и быстрым шагом направился к дому старика.
— Бабушка, — закричал он, подойдя к дому, — твой дедушка работает в поле, он велел отдать мне горшок с монетами.
Не поверила старуха словам гостя, решила проверить, правду ли оп говорит. Вышла она из дома и сердито закричала старику:
— Какой горшок? Большой или маленький?
Думая, что старуха спрашивает про горшок с рисом, о котором он говорил пришельцу, старик проворчал:
— Большой отдай ему, большой!
Удивилась старуха, что муж велит ей отдать горшок с монетами этому человеку, да делать нечего. Достала большой горшок и отдала незнакомцу. А хитрец, сделав вид, что возвращается к старику на поле, побежал в свою деревню.
Что уж говорить, как хитрость да скупость столкнутся, так добра не жди.
145. Любовь Икарулвей
Перевод О. Тимофеевой
В незапамятные времена у короля одной страны не было ни одного сына, а было семь дочерей. Дочери росли и одна за другой выходили замуж за богачей. Но вот пришло время подыскивать мужа младшей дочери короля по имени Икарулвей. Она объявила, что не хочет выходить замуж так, как вышли ее старшие сестры, а сама найдет себе мужа. Она переоделась простой крестьянкой и ушла из королевского дворца.
Принцесса ходила из одной деревни в другую. И вот однажды на краю деревни она встретила пастуха Ари, сына бедной вдовы Принцесса и пастух познакомились и полюбили друг друга. А полюбив девушку, Ари захотел взять ее в жены, но сначала решил посоветоваться с матерью. Трудно было бедной вдове что-нибудь советовать сыну: ведь у них не было ни вещей, ни денег. Наконец она подумала: «Раз уж так случилось, что мой сын и принцесса полюбили друг друга, я должна помочь им».
— Укради принцессу, — посоветовала вдова сыну.
Ари тотчас же отправился к своей возлюбленной и рассказал ей, что придумала его мать.
— Если ты действительно любишь меня, ты должна согласиться, — убеждал Ари девушку.
Икарулвей тут же согласилась и обещала прийти в условленное место, чтобы Ари мог украсть ее. Наступил день, когда Ари погнал своих буйволов туда, где они договорились встретиться с Икарулвей.
Но бедная вдова вдруг испугалась того, что сама же и придумала. Она страшилась гнева короля, когда тот узнает, что ее сын украл принцессу. Женщина побежала к соседям, рассказала им про Ари и принцессу и попросила их передать все королю.