Сказки Венского леса или Король, Самозванец и Белая Книга
Шрифт:
– Хм, наверное – её любовник? – предположил Фридеман.
– Быть может, другая сеньорита?
Руджеро вскинул брови.
– От вас я такого точно не ожидал, сеньорита Нелли, – он рассмеялся. – Но оба предположения мимо. Там был…
– Труп, – мрачно и холодно проговорил граф. Три взгляда повернулись к нему.
– Чёрт побери, граф, Вы чертовски правы! – воскликнул Руджеро, повернувшись к нему. – Верно, там был труп её любовника. Она сказала, что заподозрила его в измене и, увы и ах!.. пронзила кинжалом в самое сердце. Естественно, весь пожар моей души тогда как рукой сняло. Как я мог отказать ей? Она просила оттащить
Граф вновь очень резко обернулся к нему, да так, что прижал Руджеро к стенке.
– Ай! Да что с Вами?
– Вы понимаете, что совершили тогда противозаконное деяние? – сверкнув глазами, леденящим колким тоном спросил он.
– Да! Но пустите Вы! Я сейчас выпаду!
– Ничего. Вы прикрыли преступника! Я слышал об этом деле, о нём писали во всех лондонских газетах три года назад. Но дело это изумительно ловко и быстро замяли, и преступника не нашли, хотя к тому были все доказательства!
– Не думаете же Вы, что это я сделал?
– Кто знает, что думаю я? Вопрос лишь в том, куда ведут меня факты.
– Послушайте, чего Вы хотите? Сдадите меня?
– Вполне может быть… Вполне может быть…
– Послушайте, граф! Если бы это сделал я, разве стал бы я там откровенно рассказывать об этом!
– Никакой похвалы такая откровенность не заслуживает, то либо Ваша природная глупость и болтливость, либо желание замести следы…
– Желай я этого, с Вами бы не поехал!
– Какой у Вас был выбор? Ведь у вас были проблемы и с английским законом… и…
– ХВАТИТ! – послышался басистый и громкий голос герцога. – Хватит, – уже мягче и тише добавил он, когда двое, сидевшие напротив него, обернулись. – Джозеф, чего ты вцепился? Ты что, решил построить из себя ищейку? Мы здесь не за этим.
– Ты предлагаешь мне доверять преступнику, который, к тому же, сам же ещё в этом и признался?
– Я предлагаю тебе остыть и сосредоточиться на деле. Давайте-ка лучше ещё раз изучим карту.
Как вдруг… Повозка вдруг резко остановилась, да так, что Руджеро и Ричардсон повалились на видящих напротив. Остановились. Тишина. Фридеман выглянул в окно.
– Эй! Почему стоим! В чём дело?
Ни звука. Путники переглянулись. Заподозрив неладное, все выхватили оружие. Дверца экипажа медленно отворилась и они с обеих сторон спрыгнули на землю. Подул тихий тёплый ветер. Улица была пуста. Как вдруг из-за лошади вышел человек в длинном чёрном плаще и чёрной шляпе, надвинутой на глаза, лицо его было до половины закрыто чёрным шарфом.
– Эй, папаша! Чего надобно? – резко крикнул Руджеро, поднимая пистолет выше. Тёмная фигура покачала головой. С другой стороны вышли ещё двое. – Трое на двоих, – он усмехнулся, – нечестно! Валяйте, кто вы и что вам нужно!
– Сеньор Гвидиче, что происходит? – спросила Нелли.
– Сейчас они нам сами расскажут, а если не захотят, то мы вынудим силой…
Резко взметнулись шпаги! Показались ещё два человека, которые напали на Якова и Ричардсона, Нелли и Руджеро боролись с троими. Клинки сверкали, несмотря на заброшенность и темноту улицы. Солнце уже давно зашло, – чем не время для хорошей драки? Бились долго, пока наконец Руджеро не ранил одного в ногу, а Ричардсон – в плечо. Неизвестные быстро ретировались и исчезли так же быстро, как и появились, словно растворились
– Уезжаем. Быстро! – крикнул Руджеро пеерепуганному насмерть кучеру, во время перепалки забившемуся под экипаж. Через мгновение он, что было силы, гнал лошадей по пыльным дорогам.
– Ха, весёлая ночка! – воскликнул Яков.
– Точнее, обещает быть таковой, – промолвил Руджеро, поиграв бровями.
– Ты знаешь, кто они, эти люди? – спросила Нелли у Руджеро.
– Не имею ни малейшего представления. Возможно, то были просто бандиты с больших дорог, но есть вероятность, которую нельзя исключать, что это как-то связано с тем, что вы затеяли, господа.
Оставшуюся часть пути ехали молча. Каждый был погружён в собственные размышления. Наконец повозка остановилась у постоялого двора. Все вышли. Навстречу им выбежал расторопный мальчик, лет семи-восьма.
– ?Oye, muchacho! ?Llama al anfitrion! 8 – крикнул Руджеро и мальчик тотчас исчез. Вскоре к ним вышел владелец трактира. То был высокий и крепкий темноволосый человек с яркими, словно уголья, глазами. Он опёрся сильной рукой о косяк и вопрощающе смотрел не незванных гостей.
8
Эй, парень! Позови хозяина! (исп., прим. авт.)
– Buenas tardes 9 , сеньор Савватино! – сказал Руджеро. – Necesitamos alojamiento, somos cuatro personas. 10
– Bien. 11 Думаю, место подыщется, – сказал громким твёрдым, но в то же время очень добродушным голосом хозяин и улыбнулся. Каков был разительный контраст с его внешностью! – Следуйте за мной! Ваша удача, что вы набрели ко мне. Конечно, расхваливать самого себя не в чести, но честно говорю вам, попади вы в другой трактир в нашей округе, вас там бы заставили спать на сене и считать комаров! Сюда пожалуйста!
9
Добрый вечер (исп., прим. авт.).
10
Нам нужны комнаты, нас четверо (исп., прим. авт.).
11
Хорошо (исп., прим. авт.).
Они поднялись вслед за разговорчивым хозяином и их взору предстала большая комната.
– Это общая. Сожалею, но свободна только одна, зато четыре кровати. Вот там есть дверь, если кому-то нужно побыть одному, вы можете уходить туда, там есть стол и перо со свежими чернилами, вижу, вы люди знающие.
– Genial, que pagamos? 12 – спросила Нелли.
– Две тысячи эскудо.
– Цена разумна, но у нас только английские и немецкие деньги.
– Не беда, я смогу обменять их.
12
Отлично, сколько с нас? (исп., прим. авт.)