Сказки Венского леса или Король, Самозванец и Белая Книга
Шрифт:
Наши путешественники рассчитались с хозяином. Справедливости ради стоит отметить, что цена была вполне разумна. Пока толковали и раскладывались, спустились сумерки. Нелли ушла в другую комнату, о которой говорил трактирщик, усевшись за стол, на котором в достатке было бумаги и чернил, она принялась что-то быстро-быстро записывать. Наконец, все улеглись, только Нелли продолжала сидеть при свечах с пером в руке. Как вдруг… Послышались шаги. В дверном проёме возникла фигура Руджеро.
– Что, тоже ведёшь записки? – спросил он. Нелли вздрогнула, ибо не слышала его шагов. – Я хотел сказать, что всю ночь меня не будет,
Нелли вопросительно сощурилась, но он, не промолвив больше ни слова, исчез в чёрном проёме. Через час Нелли легла и попыталась уснуть, но сон не шёл к ней, а потому она снова села писать. Ночь грозила пройти бессонной. Под утро, часов в пять поутру, тихо скрипнула дверь. Возвратился Руджеро. Нелли на мгновение замерла, словно о чём-то задумавшись, затем слегка покачала головой и вновь послышалось скребление пера о бумагу. Слышно было, как Руджеро лёг, но долго ворочался с боку на бок. Так прошёл где-то час. Наконец раздался скрип половиц, кто-то встал, послышались тихие шаги, скрипнул стул, чиркнула спичка и вскоре в комнату проник запах табачного дыма. Нелли закрыла тетрадь, и, потушив свечу, легла. Но сквозь сон она слышала порой мерные шаги, перемещающиеся туда-сюда из угла в угол комнаты и запах табачного дыма.
Как только забрезжил рассвет, Нелли села на кровати и выглянула в окно. Пустынна и тиха была мадридская улица. Один лишь человек в чёрной одежде пересёк её и скрылся, но она не обратила на случайного прохожего ровно никакого внимания. Послышался скрип и шорох. Нелли обернулась. Руджеро повернулся на другой бок. Она усмехнулась, – его итальянские жесты не теряли своей силы даже во сне. Вдруг послышался другой шорох. Фридеман поднял голову:
– Ты чего не спишь? Ложись, – прошептал он.
– Не спится…
Герцог тут же лёг обратно и тут же вновь заснул, что было слышно по его лёгкому храпу. Нелли вновь погрузилась в свои мысли. Наконец совсем рассвело. Все, один за другим, проснулись. Трактирщик подал лучший в мире завтрак. По дороге приходилось перехватывать где что приходилось, а потому все с большим аппетитом набросились на еду и молчали во всё протяжении трапезы. Покончив с едой, приступили к разговору, который откладывать более было нельзя.
– Итак, давайте ещё раз посмотрим на карту, – сказал Фридеман, разворачивая её на столе. Провёл по ней своим длинным, на удивление тонким, несмотря на его вес, пальцем, и указал на какую-то точку на карте. Все придвинулись. – Посмотрите, контуры слегка прорисованы, что напоминает какой-то дом. Но дом весьма большой.
– Или, скорее, дворец, – предположил граф.
– Руджеро, ты же хорошо знаешь Испанию, – обратился к нему герцог.
– Не так хорошо, как мог бы. Последний раз я бежал отсюда чуть ли не в одном белье. Однако мистер Ричардсон прав…
– Граф. Ричардсон, – процедил граф сквозь зубы.
– …прав, – стрельнув на него пронизывающим взглядом, продолжал говорить Руджеро. – Действительно, это дворец Испанской Короны, испанского короля.
– Можем ли мы быть представлены? – спросил Яков.
– Хм..
Вдруг, совершенно неожиданно, так, что все разом аж подпрыгнули, Руджеро обратился к трактирщику:
– Скажите, сеньор Саваттино, как нам попасть к королю?
Граф в этот момент пил и чуть не подавился. Руджеро же, казалось, не то чтобы не смутился, он твёрдо, более
– Я имею ввиду, на бал к королю, – несколько притворно-скромно опустил он взгляд.
– Да при желании любой может, сеньор! Только бы одет был подобающе да знал манеры. Ваше счастье, сегодня вечером устраивается бал в честь Его Королевского Величества. Я могу раздобыть вам костюмы. Испанским вы владеете, так что вполне сможете взглянуть на празднество, но только ту часть, что будет снаружи, к самому королю, конечно, добиться и думать нечего!
– Разве вы не можете использовать своё влияние? – спросила Нелли, переведя взгляд с Ричардсона на Фридемана.
– Мы не представлены. Никого здесь я не знаю, да и к тому же отношения Англии и Испании сейчас довольно напряжены, так что…
– Но а Вы? – обратилась она к Фридеману.
– Я не знаю языка, да и не был приглашён, так что…
– Вы серьёзно? Наша цель так близка, вы чего? Ввязаться в такую авантюру и остановиться из-за какого-то там короля! – воскликнула Нелли.
– Тише ты, – сказал Руджеро понизив голос. – Тут повсюду могут быть шпионы короля! Да и инквизиция думаю, будет рада повстречать нас.
– Говори за себя! – едко усмехнулся граф.
– Ну почему же, вы все со мной заодно, а потому, чувствую, они будут рады такому солидному улову, – ответил Руджеро и отпил кофе.
– Ты так добр! – процедил граф.
– Buono come il pane! 13 – развёл руками Руджеро. – Кстати, раз наши высокопоставленные особы так скромны, что не хотят проявлять себя при испанском дворе – я могу сыграть высокопоставленную особу, – приосанился венецианец.
– Ты? Тогда я – Папа Римский, – ответил, едко усмехнувшись, граф.
13
Добрый, как хлеб – итальянская идиома, описывающая человека очень-очень доброго (прим. авт.).
– Кто же мешает? Маскарад, друзья мои, это искусство, которым грех не воспользоваться, особенно, когда ставка так высока… – говоря это, он поднял руку с перснями и, посмотрев на них, поиграл ими.
– Чёрт побери, он прав. Ну что? Будем скромничать или всё же обыщем покои испанского короля? – сказала Нелли.
– Куда ж деваться. Отступить сейчас, самое гиблое дело, – ответил Яков.
Руджеро склонил голову и блеснул тёмными глазами.
– Таки решено! Я – пишу сценарий и мы все его сегодня здорово отыграем!
– Mir gefallt es! 14 – вокликнул Фридеман, с улыбкой потирая руки.
– Делаю ставку на королевские покои, – вдруг в задумчивости потерев подбородок, промолвил Руджеро.
– Но где же мы будем искать ег…
Не успела Нелли закончить фразу, как Руджеро, открыв было рот чтобы ответить, оглянулся по сторонам, и, щёлкнув пальцами, крикнул:
– Сеньор! Прошу! Подойдите к нам!
Трактирщик обернулся, и, покивав постояльцам, с которыми вёл беседу, направился в сторону наших путников.
14
Мне это нравится! (нем., прим. авт.).