Сказки
Шрифт:
Нам было бы нетрудно беспредельно увеличить число этих выписок. В одном городе Утехе-на-Золоте сто ежедневных газет кричат каждое утро, что всё пропало, Правда, сто других газет кричат, что всё спасено. Но к чему
«Ротозеи, — сказал он, — теперь как собака кузнеца: пока стучат по наковальне, собака спит, а как только шум прекращается, она поднимает голову и открывает глаза».
Примечания
Тексты сказок Э. Лабулэ публикуются по следующим изданиям:
Посвящение, вступление и неаполитанская сказка «Три лимона» — Эдуард Лабулэ. Любимые сказки, — С.-Петербург, 1903 г. Издание В. И. Губинского (Пер. П. Доброславина и Н. Мазуренко);
«Добрая жена» и цикл «Посещение Праги» — Эдуард Лабулэ. Чешские и немецкие сказки, т. 2. — С.-Петербург, 1869 г. Издание Н. И. Ламанского;
Исландские сказки, «Сказка о Вриаме-дураке», «Серенький человек», «Перлино» и «Мудрость народов» — Эдуард Лабулэ. Новые сказки. —
«Принц-пудель»— журнал «Отечественные записки», 1868 г. №№ 2–4, (Пер. Д. И. Писарева).
К сожалению, в изданиях Н. И. Ламанского и М. О. Вольфа не указаны имена переводчиков.
Перевод сказки «Рак-отшельник» сделан специально для настоящего издания екатеринбургским переводчиком В. В. Мыловым.
Иллюстрации воспроизведены екатеринбургским художником — фотографом Г. Н. Юшковым по изданиям: Edouard Laboulaye Contes Blens. — Paris, 1864; Edouard Laboulaye Nouveaux Contes Blens. — Paris, 1868 г. Художник — Жан Даржан. Сказочную повесть «Принц-пудель» иллюстрировал екатеринбургский художник А. И. Дёмин.
Художественное оформление серии — Г. Н. Юшков.
Компьютерная вёрстка — Владимир Монахов.
Компьютерный набор — Татьяна Смолина.
Диапозитивные плёнки изготовлены в БКИ и на малом предприятии «Полиграфист».
Цветоделение осуществлено на Пермской печатной фабрике Гознака и малом предприятии «Полиграфист».
В настоящем издании сохранены некоторые особенности стилистики и правописания предыдущих публикаций.