Сказочная фантастика
Шрифт:
— Это Беккет, — продолжал твердить он. — Это Беккет. Я узнал его. Я его часто видел.
Оказавшись рядом с ними, Беккет внезапно перестал вопить и, запнувшись, повернулся, оказавшись лицом к лицу с собравшимися. Он вытянул руки, стараясь привлечь к себе внимание.
— Убейте меня, прошу вас, — невнятно пробормотал он. — Ради любви к Деве Марии, убейте меня. Если есть тут человек среди вас, убейте меня ради Господа Бога.
Хэл, вскинув лук, быстро положил стрелу на тетиву. Снивли успел протянуть руку и пригнул лук к земле.
— Ты с ума сошел? — фыркнул он. — Лишь шевельнись, и они тут же набросятся на нас. Прежде, чем ты спустишь тетиву, они вопьются тебе в горло.
Опустив руку на рукоятку
— Прочь с пути, — проворчал Корнуэлл.
Джонс ничего не ответил. Отведя руку назад и вниз, он резко вскинул ее. Получив удар в подбородок, Корнуэлл рухнул на землю, как подрубленное дерево.
Адские Псы сомкнулись вокруг Беккета, не давая ему упасть, но то и дело запускали в него зубы и отскакивали назад. Половина его лица была разодрана в клочья, по щекам стекала кровь. Сквозь прогрызенную дыру были видны зубы. Беккет с трудом, как в агонии, шевелил языком, и из горла вырывались невнятные звуки. Снова блеснули клыки, и Адский Пес вырвал у него гениталии. Беккет инстинктивно склонился вперед, чтобы закрыть то место, где они у него были. Острые клыки другого Пса выкусили у него половину ягодицы и Беккет, выпрямившись, в тщетной мольбе воздел руки к небу, не в силах выдавить из себя даже стона. Затем он рухнул и скорчился в пыли, бормоча что-то и дергаясь. Адские Псы, отступив от распростертого тела, сели в кружок, с откровенным интересом наблюдая за своей жертвой. Прошло время, Беккет перестал стонать и, подтянув колени и шатаясь, поднялся на ноги. Казалось, что он в полном порядке. Лицо его казалось нетронутым, и кусок ягодицы вроде бы прирос, и гениталии были на месте. Адские Псы неторопливо поднялись. Один из них легонько ткнул его носом, и Беккет снова рухнул на дорогу, издавая бессмысленные вопли.
Корнуэлл приподнялся и сел, ухватившись за рукоятку меча. Потряс головой.
Туман перед глазами рассеялся, и он увидел перед собой Джонса.
— Ты ударил меня. Ты ударил меня кулаком. Так дерутся только мужики.
— Держи руки подальше от своей железяки, — сказал Джонс, — или я еще раз приложусь к тебе. Все, что я делаю, друг мой, направлено на спасение твоей драгоценной жизни.
22
Когда Корнуэлл постучал, ведьма сама открыла дверь.
— Ага, — сказала она Мэри, — ты все же вернулась. Я всегда знала, что ты вернешься. С того дня, как пустила тебя по дороге, я знала, что придешь по ней обратно. Я пустила тебя вниз, в Приграничье, потрепала тебя по маленькому задику и сказала: “Отправляйся!”. И ты пошла, даже не оглянувшись, но меня не проведешь. Я же знала, что, когда ты подрастешь, то обязательно вернешься, ибо в тебе есть что-то от фей, и ты не годишься для того, человеческого мира. Тебе никогда не обдурить Старую Бабушку…
— Мне было всего лишь три года, — сказала Мэри, — а может, даже меньше. И ты не моя бабушка. Ты никогда не была моей бабушкой. И я не собираюсь опускать перед тобой глаза.
— Ты была слишком мала, чтобы знать, — сказала ведьма, — или понимать или помнить. Я могла оставить тебя здесь, но времена наступали опасные и неопределенные, и лучше было выставить тебя с заколдованной земли. Хотя это разрывало мне сердце, потому что я любила тебя, дитя мое.
— Все это неправда, потому что я ее совершенно не помню. — Мэри повернулась к Корнуэллу. — Она не моя бабушка. Она не была…
— Но именно я отвела тебя на дорогу в Приграничье, — возразила ведьма. — Я взяла в свою ладонь твою доверчивую маленькую ручонку и побрела, скрюченная артритом, который мучал меня в то время, а ты прыгала вокруг меня и болтала всю дорогу.
— Я не могла болтать, — сказала Мэри. — Я никогда не была болтуньей.
Дом был точно таким, как Мэри описывала
Путники расположились у каменного мостика, отсюда им было видно, как Мэри и Корнуэлл, поднявшись на холмик и подойдя к крыльцу, беседовали у открытой двери.
— Ты всегда была испорченным ребенком, — говорила ведьма. — Вечно ты откалывала какие-то штучки, хотя в этом ты ничем не отличалась от других детей. Ты просто ужасно мучила бедного людоеда, тыкая палками в его пещеру и кидая камни. А еще ты напускала туда дыма, так что бедняга совершенно не мог спать. Ты удивишься, узнав, что он с нежностью вспоминает о тебе. Ты этого не заслуживаешь. Когда он узнал, что ты направляешься сюда, он вознадеялся увидеть тебя. Однако он великан, у него сильно развито чувство собственного достоинства, и вряд ли он позволит себе явиться сюда для встречи с тобой. Если ты хочешь увидеть его, нанеси ему визит.
— Я помню людоеда, — сказала Мэри, — и помню, как мы кидали палки в его пещеру. Не думаю, что мы с ним увидимся, хотя я не имею ничего против. Я часто вспоминала его и порой думала, в самом ли деле он людоед. Люди говорили, что так оно и есть, но я никогда не видела его, так что не знаю.
— Конечно, он людоед, и очень милый, — ответила ведьма. — Но я совершила оплошность. Я была так рада, увидев тебя снова, моя дорогая, что, боюсь, проявила невежливость. Я заставила вас стоять на пороге, хотя должна была пригласить вас к чаю. И даже ни одним словом не приветствовала этого прелестного кавалера, который служит тебе. Правда, — продолжала она, адресуясь к Корнуэллу, — я не знаю, кто вы такой; о вас и о всей вашей компании уже рассказывают удивительные истории. И, конечно, о тебе, — обратилась она к Мэри. — Я вижу, что у тебя больше нет с собой рога единорога. Только не говори мне, что ты его потеряла.
— Нет, он не потерян, — ответила Мэри. — Но его неудобно таскать с собой. Словно все время хвастаешься. Я оставила его у друзей, которые ждут возле мостика.
— Ах вот как, — сказала ведьма. — Тогда взгляну на него попозже. С тех пор, как я о нем услышала, я надеюсь увидеть его. Ведь ты мне его покажешь, правда?
— Конечно, покажу, — пообещала Мэри.
Старая карга хихикнула.
— Я никогда не видела рога единорога, — сказала она, — и как ни странно, единорога тоже никогда не видела. Это животное встречается очень редко, даже в наших краях. Но пойдемте попьем чаю. Только мы втроем. Так будет куда уютнее. Я пошлю корзинку с пирожками тем, кто ждет вас у мостика. А пирожки-то те, что ты всегда так любила, моя дорогая.
Она приоткрыла дверь пошире и жестом пригласила гостей. В прихожей было темно, чувствовался запах сырости.
Мэри остановилась.
— Тут что-то не так, — сказала она. — Этого я не помню. Дом всегда был светлым, в нем было много огней и смеха.
— Это тебе лишь кажется, — быстро возразила ведьма. — Ты вечно что-то выдумывала. Ты одна придумывала разные игры с этим глупым троллем, который жил под мостом, и с этим сумасбродным Фиддл-фингером. — Ведьма закудахтала, вспоминая. — Тебе есть, о чем с ними поговорить. Они терпеть не могли лепить пирожки из грязи; но лепили их ради тебя. И ужасно боялись людоеда, но когда ты кидала камни в его пещеру, они отправлялись с тобой и тоже кидали камни. Ты говоришь, что я ведьма. Спина у меня сгорблена, я хромаю — артрит одолел, нос у меня длинный. Но на самом деле ты сама ведьма, моя дорогая, и еще почище меня.