Скромная королева
Шрифт:
Я ни хрена не понимаю, о чем она говорит. Я смотрю на Алексея в поисках объяснений.
— Я попросил ее выйти за меня замуж. — Он пожимает плечами, похоже, ничуть не обеспокоенный не самой радостной реакцией своей невесты.
— Ладно, Лана, успокойся. Если ты не хочешь выходить за этого парня, просто, бл*дь, скажи — нет. Не обязательно при этом будить весь чертов район. — Я прислонился к стойке и потягиваю идеально заваренный кофе, который держу в руках.
— О, но она сказала «да». — Алексей ухмыляется.
— Он спросил меня
— Все равно «да», милая. — Алексей улыбается.
— Нет, я не твоя милая. На самом деле, я тебе сейчас никто, хотя, может быть, я — твой потенциальный убийца. Ти, ты ведь поможешь мне похоронить тело? — Она поворачивается ко мне.
— Нет, к черту, твои убийства закончились, женщина. — Я стремительно выхожу из комнаты, а в голове всплывает воспоминание о том, как мой отец задохнулся в ее квартире. Иногда так легко вернуться к старым привычкам. Мы так долго были лучшими друзьями. Но я больше не могу быть другом Ланы, не после того, что она сделала. Мне нужно убираться отсюда. Я иду в свою комнату, накидываю одежду и начинаю договариваться о сегодняшних встречах. Я здесь один. Я не могу в одиночку справиться с этим дерьмом. Мне понадобится поддержка.
Чем быстрее я разберусь с этим, тем быстрее смогу вернуться к Холли.
Я подъезжаю к воротам, показываю охраннику свое лицо и называю свое имя. Я наблюдаю, как он говорит в рацию, а затем нажимает кнопку и пропускает меня. Пока я еду по усаженной деревьями подъездной дорожке, вижу трех снайперов, у каждого из которых перекрестье прицела направлено прямо на меня. Я возношу молитву. Чертовски надеюсь, что сегодня мне удастся выбраться отсюда целым и невредимым. Припарковавшись, я решаю позвонить Нео, прежде чем войти в дом.
— Босс, как дела?
— Ни черта нового. Как моя жена? — спрашиваю я.
— Ты ведь знаешь, что у нее есть телефон? Хороший маленький телефончик, который ты ей подарил. Почему бы тебе самому не спросить у нее?
— Потому что я, бл*дь, спрашиваю тебя. Как у нее дела?
— Прямо сейчас она у бассейна с тетей Глорией обсуждает свадебное дерьмо.
Это заставляет меня замереть. Холли обсуждает нашу свадьбу с моей матерью? Интересно, когда Ма успела прийти к мысли, что Холли достаточно хороша для ее малыша? И если они обсуждают свадебные планы, значит, моя мать знает, что я не умер, как все должны думать.
— Откуда, черт возьми, моя мать знает, что я жив?
— Это тебе придется спросить у своей жены.
— Черт возьми. Ладно, слушай, я сейчас иду на встречу с Донателло.
— Какого хрена? Один? — Я слышу, как крутятся колесики в его голове, когда он пытается разобраться, что происходит.
— Я введу тебя в курс дела, когда выберусь.
— Если
— Расслабься, со мной все будет в порядке. Донателло захочет послушать, что я скажу.
— Не заставляй меня снова утешать твою вдову. Это было чертовски ужасно. Когда я смотрел, как эта женщина ломается, мне самому захотелось тебя убить, — ворчит он.
— Ты стал таким мягкосердечным, кузен? Может, ты слишком сблизился с моей женой?
— Не будь ослом. Ты же знаешь, что все не так. Но ее совершенно невозможно не любить и не защищать. Просто поторопись и возвращайся домой, чтобы она перестала постоянно выглядеть такой чертовски грустной.
— Она грустит?
— Когда думает, что никто не видит, она выглядит так, будто кто-то только что переехал ее щенка.
— Ладно, мне пора. Постарайся отвлечь ее. Чтобы она не думала о всякой ерунде, хорошо?
— Да.
Я выхожу из машины и поднимаюсь по ступенькам, двойные двери открываются как раз в тот момент, когда я собираюсь постучать.
— Мистер Валентино. Добро пожаловать. Пожалуйста, входите, — приветствует меня горничная. И как только я захожу внутрь, меня останавливают четверо вооруженных охранников. Я ухмыляюсь. Должно быть, они меня боятся, если это моя приветственная группа.
— Оружие сюда, — говорит один из них, протягивая пластиковую коробку. Я смотрю на коробку, потом снова на него. Они что, совсем охренели? Неужели они думают, что я полностью разоружусь?
— Либо ты кладешь свое дерьмо сюда, либо разворачиваешься и выходишь обратно, — говорит другой.
Я ухмыляюсь, доставая из-под пиджака два «Глока».
— Не волнуйся, они мне все равно не нужны. Я могу нанести достаточно вреда голыми руками. — Они стоят словно каменные изваяния и смотрят, как я извлекаю еще два малокалиберных пистолета и три ножа из разных мест на своем теле.
— Следуй за мной. — Придурок с коробкой ведет меня вперед. Я не теряю времени даром. Это не первое мое родео с каким-то придурком, возомнившим себя королем дерьма. Охранник стучит в большую дубовую дверь и открывает ее, чтобы я мог пройти. Донателло сидит за огромным письменным столом из красного дерева. Что за хрень с этими парнями и столами из красного дерева? Это из какого-то учебника босса мафии или что-то в этом роде? Должно быть, я пропустил эту главу.
— Валентино, я слышал, тебя поджарили, — приветствует Донателло.
— Уверен, многие будут разочарованы, узнав, что это не так. — Я протягиваю ему руку.
Он крепко сжимает ее и указывает на стул.
— Присаживайся. Сожалею о твоем отце. Прошу прощения, что не смог приехать на похороны. Как поживает твоя мама?
— Спасибо. Она в порядке.
— Не сомневаюсь. Глория всегда держит удар. — На лице Донателло вспыхивает… что-то. Это странный взгляд, который я не могу расшифровать.
Я наклоняю голову и смотрю на него.