Скучающий жених
Шрифт:
Все комнаты в новой постройке были отделаны старинными панелями, потолки были расписаны в той же манере, которая делала оригиналы в Мерлинкуре столь ценными.
Всюду маркиз видел картины, мебель и изящные предметы, не просто дорогие, но зачастую редкие. А он знал толк в подобных раритетах.
Наконец, после, как ему показалось, довольно долгого пути, они подошли к массивной двери из черного дерева. Сэр Джошуа открыл ее, и маркиз вслед за ним вступил в длинную узкую комнату, окна которой выходили в сад.
–
– Для меня? – недоверчиво спросил изумленный маркиз.
– Никто другой не смог бы в полной мере оценить их по достоинству, – пояснил сэр Джошуа.
Маркиз огляделся. Стены были увешаны картинами, располагавшимися одна над другой до самого потолка. Мебель была расставлена по периметру и в середине комнаты. И, рассматривая все это в замешательстве, Алексис понял, что ему знаком каждый из этих предметов.
Здесь был инкрустированный мозаичный комод, который отец продал десять лет назад, когда оказался не в состоянии выплатить сумму, поставленную на скачках в Ньюмаркете.
Он увидел бронзовые предметы, ушедшие из дома на следующее Рождество после одного безумного вечера в клубе «Уотерз», где его отец проиграл двадцать тысяч фунтов.
На стенах были картины французских мастеров из гостиной Мерлин-хауса и Рафаэль, всегда находившийся в мерлинкурской часовне, Рубенс, что прежде висел в банкетном зале, соседствуя с портретом Генриха Восьмого кисти Гольбейна.
Маркиз перевел взгляд на противоположную стену. Да, он узнал предметы своего детства! Даже золоченые стулья, изготовленные для Мерлинкура специально перед посещением королевы Анны, которые, как он помнил, исчезли без всякого объяснения, были здесь!
– Вы все это купили? – спросил потрясенный маркиз.
– Все, кроме нескольких работ Ван Дейка, которые, насколько я понимаю, вам уже удалось выкупить, – ответил сэр Джошуа. – Я понимал, что ваш отец стоял на грани того, чтобы разорить Мерлинкур, и не мог этого вынести.
– Вы не могли это вынести? – удивился маркиз. – Что вы хотите этим сказать?
– После того как я унаследовал огромное состояние от моего дяди с Ямайки, я много путешествовал, – ответил сэр Джошуа. – И всюду, куда я приезжал, я находил какое-нибудь великолепное место, которое поражало меня и оставалось в моей памяти еще долго после того, как я оставлял эту страну или город. Но вот однажды, вскоре после того, как я женился, я попал в Мерлинкур.
Перед тем как сэр Джошуа продолжил объяснение, он надолго погрузился в молчание, предаваясь воспоминаниям.
– Я ехал в экипаже по Дувр-роуд, когда одна из моих лошадей потеряла подкову, и поскольку мне показалось слишком скучным терпеливо ждать, пока кузнец ее подкует, я приказал
Сэр Джошуа снова умолк, словно припоминая этот случай, а затем продолжал:
– И вот я увидел Мерлинкур и сразу понял, что ни в одном уголке мира, где мне приходилось бывать, я никогда не видел подобной красоты. Я был совершенно покорен.
– Я с вами согласен, – горячо поддержал его маркиз, – но я пристрастен.
– Для меня Мерлинкур был олицетворением всего, что есть лучшего в Англии, – признался сэр Джошуа. – А поскольку я всегда был дерзок, то без колебаний подъехал к главным воротам и попросил позвать библиотекаря.
– Библиотекаря? – удивленно воскликнул маркиз.
– Я тогда сочинил какую-то историю, будто я обнаружил в своей библиотеке некую книгу, которая, как я предположил, принадлежит здешним хозяевам, – продолжал сэр Джошуа. – Надо сказать, библиотекарь заинтересовался, что было вполне естественно, и мы с ним некоторое время разговаривали. Помню, я тогда чувствовал такое сильное волнение, какого никогда не испытывал прежде.
Глядя на маркиза, сэр Джошуа медленно закончил:
– И лишь когда я вернулся в Лондон, я узнал, что ваш отец имеет намерение распродать уникальные сокровища, которые собирались многими поколениями.
– Вы можете себе представить, что тогда чувствовали мы, – с горечью вздохнул маркиз.
– Вы возненавидели меня, узнав, что я покупаю ваши семейные реликвии, – улыбнулся сэр Джошуа. – Что вам не было известно, так это то, что я убедил вашего отца, с которым нас познакомили в клубе, продавать все, с чем он будет вынужден или решит расстаться, мне.
– Я этого не знал, – заметил маркиз.
– Я бы не решился довериться вам, потому что вы были очень молоды, – сказал сэр Джошуа. – Я понимал, как будет задета ваша гордость. Но, вы уж простите меня за откровенность, у вашего отца гордости было гораздо меньше. Когда ему были нужны деньги, я ссужал их ему! И лишь когда он стыдился просить еще и принимал решение что-либо продать, я просил его продавать мне, а не сторонним лицам.
– Мы вам чрезвычайно обязаны, – пробормотал обескураженный маркиз.
– Я не хочу, чтобы вы чувствовали себя обязанным, – возразил сэр Джошуа. – Я тогда думал и о вас. Красоту никому не дано купить, и никто не может заплатить за нее истинную цену. Когда в день вашей свадьбы эта коллекция вернется к вам на законных основаниях, воспринимайте это не столько как подарок лично вам, а тем поколениям, что придут после вас – вашим детям, внукам, – и их внукам, которые будут любить и беречь Мерлинкур, как любил его я, хоть и был в нем чужаком.
Голос сэра Джошуа звучал взволнованно, и маркиз нашел это обстоятельство странно трогательным.