Скверно для дела (Угроза для бизнеса)
Шрифт:
– Весьма прискорбно. У меня сложилось впечатление, что вы готовы пройти сквозь огонь и воду, а может даже, слегка измазаться в грязи, лишь бы помочь мисс Дункан.
– Я готов. Но толку будет мало… В конце концов, факт установлен, он в вашем распоряжении…
– Не совсем. Не в этом случае. – Фокс подался вперед и настойчиво проговорил: – Возможно, этот факт понадобится лишь для того, чтобы оказать давление, но я ведь работаю на мисс Дункан, и он мне нужен, очень нужен. Неужели вы так боитесь, что имя вице-президента «Пи энд би» попадет в газеты?
– Дело не в этом.
– А в чем тогда?
– Дело в том… – Клифф осекся. Его раздирали сомнения.
– Так, – улыбнулся Фокс, – очевидно, вы и есть влюбленный осел. И что тут такого?
Клифф был слишком взволнован, чтобы улыбнуться в ответ.
– Я следил за ней, – с трудом выдавил он. – Шел по пятам.
– До самой фабрики Тингли?
– Да. Мы должны были вместе обедать во вторник, а вечером пойти на матч, но она отменила обе встречи. Я было подумал, что у нее другой… Мне отчаянно захотелось выяснить, что она будет делать вечером. Когда я вышел с работы…
– Сразу после разговора с Тингли? Без двадцати шесть?
– Да. Я отправился на Гроув-стрит и стал наблюдать за ее квартирой… То есть за подъездом. Я почти час проторчал на противоположной стороне улицы, но тут пошел дождь. Я направился в подъезд, но в этот самый момент мисс Дункан вышла. Она поймала такси на углу. Мне тоже повезло, подвернулась еще одна машина, и я поехал за ней…
– Подождите, – нахмурившись, перебил его Фокс. – Дождь.
– Что – дождь?
– По вашим словам, дождь пошел около семи часов. В пригороде, где я живу, он начался в пять. Но мой дом в шестидесяти милях отсюда, так что ничего необычного в этом нет. – Фокс сосредоточенно сдвинул брови. – И все же… Кое-какие приметы указывают на то, что и здесь, на Манхэттене, погода испортилась гораздо раньше. Вы уверены, что он полил именно в семь?
– Совершенно уверен. Быть может, без двух-трех минут семь, но не раньше…
– Ладно. Простите, эти подробности существенны. Вы ехали за мисс Дункан до самой фабрики?
Клифф кивнул:
– И спрашивал себя, что она здесь забыла. Я ведь не знал, что она приходится Тингли племянницей. Я отпустил такси. Дождь полил еще сильнее, и мне пришлось укрыться под аркой. Остальное вы знаете. Когда она вышла…
– Сколько было на часах?
– Ровно одиннадцать минут девятого. Как раз в этот момент я взглянул на часы. Когда она споткнулась и чуть не упала, я хотел броситься к ней, но одумался. В данных обстоятельствах это было бы в высшей степени неуместно… В общем, я проследил за мисс Дункан до Восьмой авеню, всю дорогу дивясь, что с ней такое. Даже подумал, что она пьяна… – Клифф запнулся, закусил губу и покачал головой. Голос его слегка задрожал: – Если б я только знал… Но я не знал. Она поймала такси, и я тоже. Приехав, она поднялась с таксистом в квартиру. Вскоре он вышел, я проболтался там еще больше часа и в десять часов уехал домой.
Фокс хмыкнул:
– Если бы вы пробыли там еще десять минут, то увидели бы меня. В письме к Коллинзу вы ничего не упустили?
– Нет.
– Вы вообще не заходили в здание фабрики?
– Я же сказал, что ничего не упустил.
– Не обижайтесь. Мне нужно знать все. Вы выходили из-под арки, пока мисс Дункан была внутри?
– Нет. Шел холодный дождь, а у меня не было ни зонтика, ни дождевика – только обычный плащ.
– Вы пробыли там целый час. Мог ли в это время кто-нибудь зайти или выйти, так чтобы вы его не заметили?
– Нет. Я думал, она может появиться в любую минуту, несмотря на то что отпустила такси.
– Почему вы так уверены, что человек в непромокаемом плаще был Филип Тингли?
– Ну… Я ведь сказал Коллинзу по телефону: сто к одному, что это он. Когда я увидел его в приемной… У него запоминающееся лицо. Правда, тогда, во вторник, уже стемнело, и до фонаря было далековато. Но когда он встал и пересек приемную, я узнал его по походке.
– Понимаю. Звучит довольно убедительно. Но что касается «джи-джей-пять-пять», будьте готовы, что вас припрут к стенке и заставят показать зубы. А как насчет самого Джадда? Ведь вы его видели.
– Шофер держал над ним зонт. – Клифф заколебался. – Скорее всего, это был Джадд. Когда он вышел, то так быстро нырнул в машину, что я не успел разглядеть его лица.
– И все-таки вы его видели, – настаивал Фокс. – Нам необходимы средства… э… давления… Вы его видели.
Клифф задумался.
– Возможно, – согласился он, – ради того, чтобы надавить, я бы мог слегка погрешить против истины. Но что, если давлением дело не ограничится? – Он развел руками. – Не поймите меня превратно, мистер Фокс. Хотя приятного в этом мало, я готов выступить свидетелем по делу об убийстве, если нет никакой возможности этого избежать. Наверно, вы сочтете меня слабаком, но больше всего мне не хочется, чтобы… В общем, я боюсь, как бы мисс Дункан не узнала, что я за ней следил…
– А я-то думал, у вас двоих дело пошло на лад…
– Мы… То есть…
– Тогда волноваться не о чем. Тот факт, что вы следили за девушкой, пытаясь разузнать, есть ли у вас соперник, и если есть, то кто он, способен рассмешить два миллиарда людей, то есть все население земного шара, но только не ее. Она будет счастлива.
– Вы… и правда так думаете?
Фокс вздохнул:
– И это говорите вы, такой талантливый, практичный и рассудительный! Поразительно. Вот что может приключиться со светлой головой, которая в остальном продолжает мыслить вполне здраво. – Он бросил взгляд на часы и поднялся. – Однако вы заняты. Полагаю, мы друг друга поняли. Вот что, я рискну отнести вас к той же категории, что и мисс Дункан, и предположить, что это не вы поднялись тогда на второй этаж и прихлопнули Артура Тингли. – Он улыбнулся. – Скажем, вероятность девяносто к одному. Но иногда случается невероятное. Я говорю это только потому…
Фокс замолчал, так как раздался телефонный звонок и Клифф снял трубку. Сыщик стоял с безучастным видом, который обычно принимаешь, когда кто-то разговаривает с незримым собеседником по делу, тебя не касающемуся. Судя по тому, что ему удалось услышать, мистера Клиффа срочно хотели видеть в другом месте и никаких возражений не принимали. Когда Клифф положил трубку, на лице его появилось выражение крайнего недовольства новым вмешательством в его деловое расписание.
Однако это выражение, по-видимому, предназначалось для Фокса, как и тон, которым он обратился к детективу.
– Итак, – язвительно произнес Клифф, – вы сначала бежите с этим к ним, а потом заявляетесь сюда и призываете меня помочь мисс Дункан?
– С этим? – вытаращил глаза Фокс. – К ним?
– Да, к ним. К полицейским. Не думайте, что и на этот раз сможете выставить меня дураком. Инспектор Дэймон настаивает, чтобы я немедленно приехал в полицейское управление. Он уже получил подписанные мною показания, в которых я изложил все, что он хотел знать… Видно, вы успели проинформировать его об анонимке и звонке и поделиться вашими проклятыми умозаключениями. – Клифф стиснул челюсти. – Я все отрицаю! Вы ведь хотели, чтобы это помогло мисс Дункан, верно?