Сквозь строй
Шрифт:
— Если мы прежде не разобьемся о скалу, — пробормотал Дэн. Ну и шутник этот пилот.
— Что на счет идеи с парашютами? — спросила Нелли.
— Вас снесет в море, — отрезал пилот. — И мне придется заниматься спасением на водах.
— С помощью веревочной лестницы, — сказал Дэн. — А потом нас снесет ветром, и мы разобьемся о скалы. И тоже умрем.
Эми строго покачала головой.
— Ну, пожалуйста, придумайте что-нибудь!
— Я сяду на берегу. И точка, — торжественно
Пришлось сдаться и предоставить все воле пилота.
Вертолет сел. Дэн побежал через поле к скале. Травы были такими высокими, что доставали ему до плеч. Вдруг он споткнулся обо что-то острое.
— Ой! А-а-а!
Он отпрыгнул на полметра и, раздвинув траву, увидел высокий плоский камень, торчащий из земли.
Рядом Эми нашла в траве еще один такой же камень.
— Слышишь, Дэн? Это надгробия, — прошептала она. — Опять кладбище.
Лицо ее побледнело.
— О нет, о нет! — чуть не зарыдала она. — Что имел в виду Фиске, говоря, что это последний этап?
Дэн крутил головой во все стороны. Он больше ее не слышал. Он вдруг отчетливо увидел, что все поле было усыпано такими камнями.
«Смерть, — подумал он. — Повсюду на пути этой гонки смерть. Смерть родителей, бабушки, наших предков, ключи в гробах, ключи в могилах, в склепах…»
Он потряс головой, вытряхивая мысли о смерти.
— Возьми себя в руки, — твердо сказал он сестре. — Не делай вид, что ты первый раз в жизни на кладбище. Фиске сказал, что это последний этап, потому что здесь последний ключ. Мы победим.
Он дотронулся до шершавого камня. Тот был настолько древним, что надпись на нем была давно стерта ветром и травой. Но Дэн чувствовал ее на кончиках пальцев.
— Эми, смотри, тут дата. Кажется, тысяча четыреста тридцать второй или тысяча четыреста восемьдесят второй — что-то в этом роде, — сказал Дэн.
— В таком случае это первое кладбище Кэхиллов, — ответила Эми. Она отошла, не теряя из виду надгробия. Рядом был небольшой участок поля без камней. — Вон там стоял дом Гидеона и Оливии Кэхилл. Вокруг была изгородь. Я видела иллюстрации у дяди Алистера в Корее.
— Да, но их дом сгорел пятьсот лет назад, — сказал Дэн. — Значит, последний ключ спрятан где-то здесь, в траве?
— Нет, — ответила Эми. — Но я очень хорошо помню, что на всех иллюстрациях были нарисованы стрелки, устремленные вверх. Тогда я еще не понимала этого… Ты помнишь последние слова дяди Фиске? Он тогда сказал: «Выше голову!» То, как он это сказал, было подсказкой, Дэн!
Она подняла голову и посмотрела на вершину скалы. Та была высотой с небоскреб и загораживала солнце.
— Надо придумать, как дойти до той
Эми кивнула.
— Нужно вернуться и раздобыть альпинистское снаряжение, — сказала она и нахмурилась. — Или нормального пилота, который спустит нас на веревочной лестнице и не будет говорить, что мы все умрем!
— Нет, так мы никогда не доберемся до вершины, — сказал Дэн.
Эми смотрела на пустынное море вокруг острова.
— Почему? А вдруг у нас в запасе много времени? Ведь никто, кроме нас, не видел шекспировскую ленту.
Дэн покачал головой — но не потому, что не был согласен с ней. Он хотел закончить эту гонку сейчас или никогда. Он окинул взглядом вертолет, в котором Нелли продолжала о чем-то спорить с пилотом. Сколько его еще уговаривать, чтобы он согласился?
И в эту секунду послышался звук мотора.
Прищурившись, Дэн уставился вдаль. Море вокруг острова более не казалось пустынным. К ним приближался катер.
Эми стояла как вкопанная, не сводя с него глаз.
— Может быть, это обыкновенный рыбак? — спросила она. — И он не имеет никакого отношения ни к нам, ни к гонке, ни к острову, ни к ключам?
Дэн еще сильнее прищурился. Катер причаливал к берегу.
— Ага. И поэтому там Гамильтон Холт собственной персоной? — спросил Дэн. — Вон он — высунулся из окна и машет нам с радостной улыбкой.
Глава 20
Холты привезли альпинистское снаряжение. Они гурьбой вывалились из катера, нагруженные канатами, веревками, карабинами и даже ледорубами.
Эми была ошеломлена. Она не могла проронить ни звука, глядя, как те ловко и уверенно действуют.
— Но как? — Это все, что она могла произнести.
— Что как, Эми? — спросил Гамильтон, деловито проверяя узлы на веревках.
— Как вы так быстро догадались? У вас же ничего не было, кроме нитей? И как вы догадались привезти это?
— Эми, мы ни о чем не догадались, — сказал Гамильтон. — Мы просто ехали за вами.
— Мы взяли вас на крючок, Эми, — вмешалась Мэдисон, — подбросили к вам в машину прибор для слежки.
— А там уж ничего не стоило выяснить ваш маршрут на вертолетодроме, — поддержала ее Рейган.
«Нет! — хотела закричать Эми. — Нет, так нечестно! Это наш ключ!»
Но они сами так торопились, что оставили в Стратфорде слишком много следов и забыли проверить машину. И потом, им ни за что не удалось бы уговорить этого одержимого пилота скрыть маршрут.
Они были обречены с самого начала.
— А альпинистское снаряжение у нас в любом случае всегда с собой, — сказал Гамильтон. — Это же нормально. А у вас разве нет?