Сквозь тени прошлого
Шрифт:
— С Габриэллой значит, — отметил их дружеское и неформальное общение Захария. А ещё сегодня днем она для всех, кроме Элизабет, была мисс Хилл. — Конечно не против, развлекайтесь.
Ужин, вопреки опасениям Габриэллы, проходил в тёплой непринужденной обстановке. Говорили в основном на отвлеченные темы, не затрагивая ничего личного или узконаправленного, чтобы все в равной степени могли принимать участие в беседе. Мужчины были галантны и внимательны, а женщинам только и оставалось, что с благосклонностью принимать комплименты и кокетливо улыбаться в ответ.
Элизабет напропалую флиртовала со Стивеном, купаясь в лучах внимания красавца-адвоката. Сэнди, обладая прекрасным даром красноречия
Эмма очень сухо отвечала на внимание Ника Идена, да и вообще не сильно стремилась принять участие в общем разговоре. Только если к ней обращался Захария, она сразу оживала и становилась приятной собеседницей. Габриэлла в который раз поразилась её сестринской привязанности и глубокому декольте чёрного бархатного платья. Да, показать миссис Аддингтон было что, но любование её прелестями Габриэлла оставила мужчинам, а сама засмотрелась на бриллиантовую цепочку изящно лежавшую у неё на груди. Сияющие камни, заключённые в оправу из белого золота, висели на тонкой цепочке с замысловатым ажурным плетением. Утончённое, изысканное украшение. Именно таким Габриэлла отдавала предпочтение. Потрясающая вещь, отметила про себя она и украдкой кинула взгляд на Лауру Флеминг.
Красивая медовая блондинка с длинными ногами и раскосыми зелёными глазами. Габриэлла вынуждена была признать, что у Захарии Денвера прекрасный вкус. Его коллекцию она ещё не видела, но пребывала в полной уверенности, что эстетически она не менее великолепна, чем женщина, сидящая рядом с ним. А то, что Лаура его любовница, сомнений не вызывало. Она ненавязчиво, но абсолютно по-хозяйски накрывала его ладонь своей и мягко улыбалась любому его слову. Так ведёт себя только влюблённая женщина, которой отвечают взаимностью.
Габриэлла рассмеялась очередной шутке Сэнди и отвела взгляд от Лауры и её возлюбленного, опасаясь, чтобы её интерес не приняли за что-то большее, чем обычное любопытство. Немного профессиональное, но в основном чисто женское.
***
Захария подошел к высокому угловому шкафу со стеклянными дверцами, выполнявшему функцию мини-бара и, достав оттуда бутылку отменного ирландского виски, неспешно наполнил бокалы. Стив и Ник расположились в удобных кожаных креслах и молча пили предложенный напиток. Сэнди отошел к секретеру и начал перебирать стоявшие на полке виниловые пластинки. Все они немного устали от роли настоящих английских джентльменов, которую демонстрировали на протяжении вечера и которую непременно жаждала лицезреть миссис Крэмвелл. Захария присел на край стола и, ослабив узел галстука, расстегнул ворот белой рубашки. За всеми этими умопомрачительными приготовлениями, устроенными по случаю приезда гостей, у него совершенно не было времени поговорить со Стивом. А именно его приезда он ждал больше всего. Но присутствие Сэнди, с его словоохотливостью и явной симпатией к мисс Хилл, при этом разговоре крайне нежелательно.
— Твою мать! — неожиданно воскликнул Стивен, чем вывел его из состояния глубокой задумчивости. Захария с усмешкой наблюдал, как тот со скрупулёзным знанием дела и с неистовым негодованием на лице промокал салфеткой крохотное коричневое пятнышко, испортившее сияющую белизну манжета.
— Мне очень нравится твоя тётка, Зак, но её стремление к совершенству во всём может спровоцировать преждевременное старение. У меня уже руки трястись начали! — Стивен демонстративно вытянул большую холеную ладонь, чтобы все присутствующие могли в этом убедиться. — А ещё, король Артур, — бросив попытки спасти рукав рубашки, он обратился к Захарии его детским прозвищем. — Тебе не кажется, что количество женщин, заинтересованных твоей… личностью слегка зашкаливает? Или я один почувствовал некоторое напряжение?
— По-моему, всем очень весело, — сразу же отозвался Сэнди. — Может, только, за исключением Ника. Эмма бывает очень… — Он наигранно задумался, подбирая слово. — Необщительной!
Николас никак не отреагировал на его подначивание, потому что не в его правилах было обсуждать женщин, даже если с ними он проводил время далеко не самым приятным образом. Он продолжил молча пить свой виски, отметив про себя только то, что Сэнди как был мальчишкой, с которым он познакомился много лет назад, так им и остался.
— Зато тебе весело, — спокойно заметил Захария. Дождавшись утвердительного кивка, он продолжил:
— Так пойди и испробуй свои шутки на дамах, скучающих в гостиной. — Сэнди молча проглотил обиду. Его опять, как нашкодившего ребёнка, отправляли к женщинам, но пререкания были бесполезны. Если Захария не желал его присутствия сейчас, никакие доводы не помогут.
— Стив, надеюсь тебе есть, чем меня обрадовать? — когда за младшим Крэмвеллом закрылась дверь, спросил Захария.
— И да, и нет, — начал он. — Я узнал, кто наследует бриллиант, некто Бенджамин Морроу. Его досье у тебя на столе. — Стивен указал пальцем на чёрную папку, на которой сейчас лежала рука Захарии. — Биолог, работает в Корпусе мира. Сейчас находится в Либерии…
— Когда вернётся? — перебил его Захария.
— В этом и загвоздка, с ним сейчас невозможно связаться. Он ещё не знает о смерти Митчелла. По моим данным экспедиция должна вернуться через пару месяцев, если, конечно, не случится ничего непредвиденного.
— Отлично! Еще два месяца полной неизвестности! — раздраженно воскликнул он. — Откуда вообще взялся это Бенджамин Морроу?! Кем он приходился Самюэлю? Насколько мне известно, семьи у него не было.
— Я не знаю, Зак. Никаких родственных связей между ними я не обнаружил. Если они и есть, то мне об этом ничего не известно. — Захария в ответ лишь закатил глаза и, залпом выпив свою порцию виски, взял из коробки сигару.
— Адвокат Самюэля больше ничего не может сказать. Уже то, что он до официального оглашения завещания назвал имя главного выгодоприобретателя — нарушение не только профессиональной этики, но и уголовно-наказуемое преступление. — Сев на своего любимого юридического конька, Стивен еще и продекларировал всем присутствующим статью и срок наказания.
— За те деньги, которые я заплатил, он должен был на память назвать номер страхового полиса этого Морроу, а также рассказать, что он ест, пьет и сколько раз ходит в туалет! — ни капли не впечатлившись рациональными замечаниями Стива, вспылил Захария. — А если этот биолог, или кто он там, тоже откажется продавать бриллиант? И будет заносчиво тыкать мне в лицо семейной историей, так же, как это делал Митчелл, мир праху его! — без тени сочувствия закончил он.
— А что журналистка? — вмешался в разговор Николас. — Она знает, кто этот мистер Морроу?
Захария лишь покачал головой и прикурил сигару.
— Тогда, что она до сих пор здесь делает? — поинтересовался Стивен.
Захария молча подошел к балкону и, распахнув дверь, шагнул на свежий воздух. Он затянулся и посмотрел вниз на широкую террасу, примыкавшую к голубой гостиной. Летом её двери были постоянно открыты, наполняя комнату свежим ароматом моря и едва различимыми криками чаек. А вечера с гостями, посетившими Эйджвотер-Холл, плавно перетекали из душных комнат именно на неё.