Сквозь тени прошлого
Шрифт:
— А у вас, мисс Хилл, какие планы на будущее? — Габриэлла заметила, как его глаза насмешливо сверкнули, напоминая о сделке: «Без вранья, между нами оно не пройдёт».
«Уж точно не выйти за вас замуж», — подумала она.
— Допить этот ликёр, потом написать статью о вреде алкоголя и лечь спать, — поделилась планами на ближайшее будущее Габриэлла.
— Заманчивая перспектива, — улыбнулся Захария. — Но давайте не будем о работе, расскажите, как вы относитесь к основному предназначению женщин.
— А каково оно? — непонимающе спросила Габриэлла.
— Брак,
— Я журналист, писатель и брак не значится в моих главных жизненных приоритетах. Но это не значит, что я против… как вы сказали? А… основного женского предназначения.
— Не лукавьте, — лениво произнёс Захария, толкая Габриэллу на дальнейшие откровения.
— Времена, когда замужество для женщины было самоцелью и стояло во главе угла, давно прошли, — начала Габриэлла и поджала губы. То, что она скажет дальше, возможно, настроит против неё всех женщин, находящихся в гостиной, но мистер Денвер желал откровенности и ни на минуту не забывал про их уговор. — Сейчас не обязательно полностью посвящать себя мужу, перенимать его привычки, забывая про свои, теряя собственную индивидуальность и становясь безликой частью мужчины, становясь… миссис… — Она прямо посмотрела в насмешливые голубые глаза и продолжила: — Возможно, Денвер!
В комнате стало трудно дышать от повисшего в воздухе напряжения. Мужчины по большей части смотрели с интересом, только вот во взгляде Стивена Хейли промелькнуло явное неодобрение. Габриэлла не нравилась ему, и он позволил прочесть это в своих глазах, потому как был слишком хорошо воспитан, чтобы сказать это вслух.
«Интересно, а мистер Денвер тоже страдает приступами сексизма?» — самой себе задала вопрос Габриэлла. Но тот сидел более, чем расслабленно и… улыбался?!
А вот в глазах женской половины доброжелательности поубавилось, хотя Эмма и раньше смотрела на неё без особой теплоты, так что в их отношениях особо ничего не изменилось. Габриэлла высказала всего лишь свою точку зрения, приемлемую лично для неё, но прозвучало это так, будто она осуждала этих великосветских дам, готовых по первому щелчку бросить работу, собственные увлечения и послать к черту жизнь, которая была до брака. Она не понимала таких женщин, но не осуждала. Возможно, и даже вероятно, такая жизнь их полностью устраивала. Что для одного божий дар, для другого всего лишь яичница…
— Габриэлла, если вы выйдете за меня замуж, я клятвенно обещаю разрешить вам работать! — разрядил обстановку Сэнди. Миссис Крэмвелл рассмеялась. Вот чьи манеры, выдержка и врождённое чувство такта были образцом для подражания.
— Вы, Габриэлла, эмансипированы до кончиков волос! — дружелюбно начала Элизабет. — У вас интересная точка зрения и, наверное, мне пора к ней привыкать. Я уже предчувствую, что меня ждет очень независимая невестка. — Она выразительно взглянула на сына и добавила: — Хорошо, что племянник достаточно традиционен в этих вопросах.
Сэнди подбоченился, всем своим видом показывая, что мать права, и его невеста будет особенной. А вот Захария нахмурился, ему явно не нравилось, что его вкусы и предпочтения выносят на всеобщее обозрение.
— Зак, я взял свою ракетку и завтра требую реванша! — решил сменить тему Николас.
— Я к твоим услугам.
— О, теннис! Лаура, а вы играете? — оживилась Элизабет. — У нас вся семья играет, но профессионалы, к сожалению, только мужчины. — Она с наигранным драматизмом посмотрела на Эмму, ища у неё поддержки, но та лишь скупо кивнула и достала очередную сигарету.
— Я не могу назвать себя профессионалом, но играю хорошо.
— А вы, Габриэлла, играете? — из вежливости спросила миссис Крэмвелл.
— Весьма посредственно, — без преувеличения ответила она.
— Но завтра вы составите нам компанию, — сказал Захария, и это был явно не вопрос. А что тогда? Приказ? Габриэлла бросила на него предостерегающий взгляд. Если он и дальше продолжит ставить её в неловкое положение и распоряжаться жизнью, она может сорваться и послать к чертовой матери!
— Ну и отлично, а теперь предлагаю сыграть в бридж! — Элизабет обвела всех собравшихся взглядом, дабы убедиться, что все поддерживают её идею.
— Вы играете в бридж? — тихо спросил Сэнди.
— Нет. Не люблю карты. — Он призадумался и слегка взгрустнул. — Сэнди, иди играй, я не буду скучать, — заверила Габриэлла и подошла к огромному камину.
Когда все поднялись и прошли к массивному круглому столу застеленному плотной тканью с растительным орнаментом, больше напоминавшей старинный гобелен нежели скатерть, Захария отделился от компании и подошел к оставшейся стоять у камина Габриэлле.
— А вы не стремитесь понравиться, — утвердительно произнес он. Она вздрогнула от неожиданности и повернулась к нему.
— Кому именно? Вашей семье, вашим гостям или лично вам? — вскинув бровь, с усмешкой уточнила она.
— Всем.
— Даже если бы я и захотела понравиться кому-либо из присутствующих, вы просто не дадите мне этого сделать.
— Меня вы заинтриговали, разве этого недостаточно? — тихо произнёс Захария.
— Не ставила перед собой такой задачи. — Габриэлла снова повернулась к огню.
— Бросьте! Кого вы сейчас хотите обмануть: меня или себя?
— Вы самоуверенны, мистер Денвер.
— Вы мне это уже говорили, мисс Хилл.
— Вас ждут гости и карты.
— Подождут. У вас еще есть желание увидеть мою коллекцию? — меняя тон на сугубо профессиональный, спросил Захария.
Габриэлла бросила взгляд на собравшихся за столом: Оливер подавал напитки, Стивен тасовал карты, а Лаура внимательно смотрела в их сторону.
— Закари, мы начинаем! — позвала Элизабет.
Он не отреагировал на её призыв, ожидая решение Габриэллы. Когда она кивнула, соглашаясь сейчас же подняться наверх, он повернулся к столу и сказал:
— Начинайте без нас.
Элизабет удивлённо вскинула брови на такой ответ, но через мгновение взяла себя в руки и приветливо обратилась к собравшимся за столом:
— Ну что ж, начнём без них. Лаура, вы тогда сыграете в паре с Сэнди. — Элизабет строго посмотрела на старательно прятавшего улыбку сына и преувеличенно весело воскликнула: