След хищника
Шрифт:
— Мистер Рикенбакер? — спросил я, обращаясь ко всем сразу.
— Да?
Рикенбакер оказался крупным мужчиной с густыми седыми волосами. Хотя он и сидел, было видно, что он высокого роста. Глаза его блестели — он носил контактные линзы. Лицо у него было бледное, гладкое, невероятно чисто выбритое.
— Я Эндрю Дуглас, — представился я.
— Ага. — Он встал и пожал мне руку, возвышаясь надо мной на добрых шесть дюймов. — Это мои друзья. — Он коротко показал на них, но представлять нас друг другу не стал. — Извините, у меня
— Тут такая чертова неразбериха, — со злостью сказал он, указывая мне на кресло. — Только Морган рассказал мне о беде, что случилась с Неррити, как его самого... — Он сокрушенно развел руками. — Мы пока не получали от похитителей никаких известий. Мы связались с полицией и здесь, и в Лондоне, и они будут расследовать исчезновение Моргана. Что вы об этом знаете?
— Ничего, — ответил я. — Расскажите мне.
— Выпить хотите? — спросил он. — Виски? Шампанское?
— Нет, спасибо.
— У нас тут есть служба по связям с общественностью, которая много что для нас делает. Понимаете, это неделя публичных мероприятий. У нас много гостей из-за океана. Приемы, пресс-конференции, спонсорские вечера. У нас есть почетные гости — Морган был одним из них, — для которых мы нанимаем транспорт, чтобы отвозить их со скачек в отели, на различные приемы, понимаете?
Я кивнул.
— Служба по связям с общественностью нанимает лимузины из прокатной фирмы. Конечно же, машины прибывают прямо с водителями. Фирма сообщает прокату, кого и куда отвезти, и прокат инструктирует водителей, понимаете?
— Да, — сказал я.
— Морган остановился в «Риц-Карлтон», понимаете? Мы поселили его там, это прелестное место. Ипподром взял расходы на себя. Морган планировал присоединиться к нам на приеме в Балтиморе позапрошлым вечером. Прием был организован для прессы... на наши скачки приехало много зарубежных спортивных корреспондентов, и я думаю, мы сделали все, что могли, чтобы они чувствовали себя уютно.
— М-м, — промычал я, начиная понимать. — Освещение спортивных событий по всему миру привлекает публику.
Он, чуть помедлив, кивнул:
— Может, мне не следовало говорить так прямо, но вся эта печатно-рекламная шатия создает бизнес, а бизнес создает работу, и чем больше поднимешь шумиху, тем больше выгода.
— Морган не приехал на прием, — продолжал Рикенбакер. — Мы ждали его... он заверил меня, что приедет. Я знаю — он намеревался сказать, что счастлив представлять здесь британский скаковой мир и рассказать прессе о некоторых планах Английского жокейского клуба на следующий год.
— Он собирался говорить? — спросил я. — То есть произнести речь?
— Да, разве это не ясно? У нас всегда есть три-четыре оратора на приеме для прессы, но речи очень короткие и неформальные, понимаете, просто несколько слов признательности.
— Да, — ответил я, — понимаю.
Он провел крепкой рукой по седым волосам.
— Наша фирма передала в прокат, чтобы они забрали Моргана из «Риц-Карлтон» и отвезли его в «Харбор-рум» в Балтиморе. — Он помолчал. Балтимор ближе к этому ипподрому, чем Вашингтон, понимаете, потому большая часть представителей прессы остановилась именно в Балтиморе. — Он снова помолчал, дав мне время осознать сказанное. — «Риц-Карлтон» сообщает, что к регистрационному столу явился шофер и сказал, что ему назначено забрать Моргана. С регистрации позвонили Моргану. Тот спустился, сдал ключ и ушел вместе с шофером. Это все. Больше никто ничего не знает.
— А регистратор может описать шофера? — спросил я.
— Все помнят в точности только одно — что он был одет в шоферскую форму и фуражку. Говорил мало. С каким-то неамериканским акцентом, но в этом многоязычном городе никто не обращает особого внимания на акцент.
— Гм... — протянул я. — А что случилось с настоящим шофером?
— С настоящим? Нет, ничего не случилось. «Риц-Карлтон» сообщил, что прибыл второй шофер. Ему сказали, что Морган уже уехал. Шофер удивился, но не очень. При таком объеме работы, как у них, всегда бывает путаница. Он перезвонил в прокат, и ему дали другое назначение. В прокате сочли, что Морган уехал с приятелем и не сообщил им. Они отнеслись к этому философски.
За свои беспокойства они возьмут деньги с ипподрома, потому ничего не потеряют.
— Значит, никто не забеспокоился.
— Конечно, нет. Сотрудник службы по связям с общественностью утром позвонил в «Риц-Карлтон» — то есть вчера, — и с регистрации ему сказали, что ключ Моргана на месте и что он, наверное, уже уехал. Никто не тревожился, пока нам не позвонил ваш полковник Тэнсинг и не стал выяснять насчет возможного розыгрыша. — Он помолчал. — Я как раз завтракал дома.
— Да, это настоящее потрясение, — сказал я. — А что, все эти представители прессы проспали сюжет, что был прямо у них под носом?
Он впервые выказал какие-то признаки юмора и сказал, что пока они обсуждают только непроверенные слухи, но все гудит, как улей.
— Это даст вашим скачкам такую известность, как ничто иное, — сказал я.
— Боюсь, что так. — Похоже было, что такая известность не слишком вдохновляет его, точнее, ему не нравится плясать под коммерческую дудку.
— Вы сообщили в полицию, — сказал я.
— Конечно. И в Лауреле, и в Вашингтоне. Люди в Вашингтоне взялись за это дело.
Я кивнул и спросил, какая именно полиция этим занялась, ведь в столице было пять отдельных силовых подразделений.