Слезы счастья
Шрифт:
Кэти сказала, что его поднимают сюда, значит, он еще... Лиза жадно глотнула воздух. Он скоро будет здесь. Она все-таки сможет рассказать ему свою новость.
Услышав голоса снаружи, Лиза пошла открывать дверь. Мрачный гипнотизирующий ритм аппаратов сделался громче. Две медсестры тихо переговаривались между собой, но Кэти там не было. Они обернулись, но не к ней, а к лифту, из которого начали осторожно вывозить каталку, увешанную пакетами и трубками, каждая из которых была подсоединена к распростертому телу.
У Лизы
— Дэвид... — ахнула она, когда его провезли мимо.
Глаза мужа были закрыты. Кожа выглядела безжизненной и старой. Он был подключен к дыхательному аппарату и какому-то монитору, который отслеживал биение его сердца, но что она могла знать?
— Можете побыть с ним несколько минут, прежде чем мы поставим катетеры.
Лиза недоуменно на нее посмотрела.
— Катетеры? — повторила она.
Кэти только улыбнулась, как будто знала, что, даже если она объяснит, Лиза все равно не воспримет.
Дэвида осторожно переложили на узкую кровать. За ее спинкой возвышалась целая гора мониторов и другого оборудования, но Лиза не могла оторвать глаз от мужа.
— Он меня слышит? — спросила она, когда Кэти приподняла края койки.
— Он находится под действием успокоительных, — ответила Кэти. — Профессор Кросс скоро будет здесь.
Лиза подошла ближе к кровати и положила ладонь на руку Дэвида. Только теперь она заметила, как ее трясет.
— Все хорошо, — прошептала она, почти не слыша себя за шипением и пыхтением дыхательного аппарата, — тебе помогают, и я буду рядом. Розалинд едет. Она должна быть здесь с минуты на минуту.
Двигалась только его грудь, поднимаясь и опускаясь, когда аппарат вдувал и высасывал из него воздух. Не было никаких признаков того, что Дэвид знает о ее присутствии, но Лизу преследовало ощущение, что на каком-то уровне он ее чувствует.
Она осознавала, что за ее спиной двигаются люди, и ей хотелось закрыть от них Дэвида, хотя они наверняка пришли сюда помочь.
— Лиза...
Она оглянулась и, увидев убитое горем лицо матери, испуганно всхлипнула.
— Тише, тише, все будет хорошо, — успокаивала Матильда, обнимая Лизу.
Рокси обхватила руками их обеих и прижалась щекой к щеке Лизы.
— Я звонила маме, — сказала она. — Она готова сесть на ближайший рейс, если ты хочешь.
— Он не пробудет здесь долго, — решительно заявила Лиза.
— Миссис Кирби? Лиза?
Они оглянулись и увидели у изножья кровати коренастого мужчину в очках без оправы на бледном лице.
— Джозеф Кросс, — представился он. — Я невролог, и ваш муж будет находиться под моим наблюдением.
У Лизы екнуло сердце. Она не сразу нашлась, что ответить, а потом решила представить мать и Рокси.
Кросс посмотрел в их сторону и вежливо улыбнулся. Потом, показав рукой, чтобы они отошли от больного, сказал:
— Сейчас нужно подключить катетеры. Мы можем поговорить вон там.
Скованная ужасом, Лиза с трудом заставила себя следовать за профессором.
— Предварительный отчет рентгенолога свидетельствует о том, что у вашего мужа случился...
Он смолк, когда распахнулись двери лифта и кто-то бегом бросился к ним.
— Где он? — закричала Розалинд, втаскивая за собой Лоуренса. — Можно мне его увидеть? Пожалуйста! Пожалуйста. Это мой отец.
Она была такой бледной и расстроенной, что Лизе почти невыносимо было на нее смотреть.
— Это Розалинд Сьюэлл, дочь моего мужа, — сказала Лиза врачу.
Розалинд не спускала глаз с его лица.
— С ним все в порядке? Он поправится, да?
— Доктор собирался объяснить нам, что случилось, — мягко проговорила Лиза.
Профессор Кросс улыбнулся Лоуренсу, который ответил ему угрюмым взглядом, потом обратился к Лизе и Розалинд.
— У Дэвида произошло обширное кровоизлияние в результате разрыва одного из сосудов головного мозга. Нам удалось стабилизировать его состояние, то есть кровотечение остановлено, но боюсь, что повреждения существенны.
В лице Розалинд была паника.
— Что это означает? Какие повреждения? Я не понимаю, о чем вы говорите.
Голосом, полным сочувствия, профессор ответил:
— У вашего отца случился обширный инсульт, после которого, боюсь, он уже не восстановится.
Розалинд сделалась бледной как смерть. Потом закричала:
— Нет! Нет, нет! Вы не понимаете...
Лиза попыталась подойти к ней, но Розалинд ее оттолкнула.
— Это из-за тебя! — завопила она. — Если бы не ты, этого бы...
— Прошу вас, — перебил Кросс, — в этом никто не виноват. Мы, естественно, будем делать все, что в наших силах, но в подобных случаях мы, как правило, советуем близким готовиться к худшему.
— Нет! Нет! — взвыла Розалинд, чуть не падая на колени.
Рокси подскочила, чтобы поднять ее, но Розалинд отмахнулась.
— Где он? Пожалуйста, позвольте его увидеть, — взмолилась она. — Он послушает меня, я знаю.
— Медсестра подключает его к системе жизнеобеспечения, — сказал ей Кросс. — Как только это будет сделано, вы сможете подойти к постели. — Он посмотрел на Лизу. — Мне очень жаль, — тихо проговорил он.
Слова профессора были так похожи на приговор, что Лизе захотелось дернуть его за руку и заставить взять их обратно. Она не была к этому готова. И Дэвид тоже. Слишком рано.
— Что это за трубки? — спросила медсестру Розалинд. — Что вы делаете?
— Это дочь Дэвида, — объяснила Лиза, когда Кэти обернулась.
У Кэти мгновенно смягчилось выражение лица.
— Я просто забочусь, чтобы ему было удобно, — ответила она Розалинд, — и он получал все необходимое.
Она оглянулась, когда подошел еще один врач, и, очевидно догадавшись, чего он хочет, сказала: