Случайные смерти
Шрифт:
Бредли выбрал сигару, поднес ее к уху и покатал между указательным и большим пальцами. Она приятно потрескивала. Осенняя. Вихрь осенних листьев пронесся в его голове. Он обрезал сигару позолоченными ножничками и вытащил кухонные спички из жилетного кармана. Паркер настороженно наблюдала за ним.
Бредли сказал:
– Этот новый парень, Столлер. Он вроде неплохо рисует.
Уиллоус кивнул.
– Я все собирался попросить Бейли меня нарисовать, да так руки и не дошли. Только не подумайте. Я не собирался позировать. Я хотел, чтобы Бейли нарисовал меня по памяти, а то еще лучше,
Повисло неловкое молчание. Паркер решилась:
– Оруэлл сказал мне, что выиграл в лотерею.
– Да? Я слыхал, он получил какие-то деньги. Дядя умер, где-то на Востоке.
Уиллоус спросил:
– Почему бы вам не попросить Столлера сделать рисунок?
– Да я его толком не знаю. Все равно дурацкая идея. Если б шеф прознал…
– Тоже бы захотел, – сказал Уиллоус.
– Может быть. Как Джоуи воспринял известие о старшем брате?
– Плохо.
– Ну, конечно, разумеется. Что дальше?
– Миссис Минотти опознает парня, который стащил у нее батат. Мы хватаем его, он колется, признает себя виновным и отправляется отбывать пожизненный срок.
– Многообещающе звучит. Есть запасной план на случай, если этот не сработает?
Уиллоус сказал:
– Семья Эмили Чен, знакомые. Может, кто направит по верному пути.
– А что с рестораном – с его владельцами? Беседовали уже?
– Мы даже не знаем, кто они. Здание принадлежит номерной компании. Если удастся выяснить, кто стоит за номерами, может, сумеем вытащить из них какие-нибудь имена.
Бредли повертел в пальцах деревянную спичку, словно крошечный жезл.
– Ладно, думаю, пока все. Держите в курсе. Если появится что-то новое…
– Вы узнаете первым, инспектор.
Миссис Минотти все еще корпела над первой книгой. Паркер нагнулась, тронула ее за плечо.
– Мы с Джеком собираемся сходить пообедать. Хотите с нами?
Зеленщица улыбнулась ей.
– Нет, пожалуй, я останусь и полюбуюсь еще на этих красавцев.
– Точно?
– Да, спасибо.
Паркер сказала:
– Мы ненадолго. Если узнаете кого-нибудь, скажите детективу или служащему, они нас вызовут. Ладно?
– Да, хорошо. Спасибо.
Паркер и Уиллоус спустились в лифте на первый этаж. Двери раскрылись, и они прошли мимо приемной. Уиллоус кивнул полицейскому за столом, новичку, который был сыном парня, учившегося в одном с ним классе.
Паркер спросила:
– О чем ты думаешь, Джек? Ты вдруг погрустнел.
– Старый.
– Бредли?
– Нет, я. Куда пойдем?
– Как насчет японского ресторанчика на Уотер-стрит, того, где в витрине бамбук?
– «Кубико».
– Именно, – сказала Паркер. – «Кубико».
Небо над ними было безоблачное: глубокая, безупречная синева. Машины двигались сплошным потоком; по тротуарам сновали хозяйки, вышедшие за покупками. В тени Библиотеки Карнеги прохлаждались с полдюжины забулдыг. Прежде,
Уиллоус спросил:
– Что смешного?
– Да ничего. На самом деле это совсем не смешно, я вспомнила, как несколько лет назад пьяница заснул на капоте полицейской машины.
– А Рафферти размазал его об стену?
– Вот-вот.
– Не было этого. Полицейские байки. Сладкие грезы. – Уиллоус бросил взгляд в сторону залива. В воздухе висела дымка выхлопных газов. В дальнем конце залива на высоте двухсот или трехсот футов по склону гор бледная полоска серо-голубого цвета отмечала уровень, до которого поднялось загрязнение.
У входа в ресторан стояла небольшая очередь, но Паркер заранее заказала места по телефону. Когда их проводили к столику, Уиллоус сказал:
– Значит, когда ты меня спрашивала, где я хочу поесть, это была простая формальность?
– Ты тугодум, но ты делаешь успехи.
Они оба выбрали дежурное блюдо: суп с лапшой и дымящийся рис с искусно вырезанными медальонами из вареных овощей и крошечными кусочками тушеного куриного мяса. Паркер заказала «Перрье». Уиллоус остановился на пиве.
Паркер взглянула на часы:
– Уже поздно. Нельзя особо рассиживаться.
Уиллоус улыбнулся:
– А чего горячку пороть? Миссис Минотти совершенно не торопится возвращаться на работу. Не хочешь всю жизнь взвешивать овощи? По-моему, мы должны устроить ей выходной, продержать до конца дня.
Принесли суп, воду и пиво для Уиллоуса. От «Кубико» было рукой подать до здания на Мэйн-стрит, 312. Необработанный, занозистый пол, разнокалиберные стулья, бумажные салфетки – а цены тем не менее крутоваты для простых полицейских. Зато у детективов ресторан пользовался любовью за удобное расположение и быстрое обслуживание. И конечно, детективы проводили гораздо больше времени в суде и, соответственно, получали примерно вдвое больше своих собратьев в форме.
Уиллоус отхлебнул пива.
– Сколько мы работаем вместе?
Паркер пришлось подумать.
– Четыре года, пятый.
Уиллоус сказал:
– Немало.
Паркер ответила:
– Иногда бывало такое чувство.
– И поспорить нам случалось.
– С этим я спорить не стану.
Уиллоус гнул свое:
– Но не было случая, чтобы мы не нашли общего языка, верно? В смысле, мы всегда придумывали, как примирить наши разногласия.
Принесли рис с курицей. Паркер сняла бумажную обертку со своих палочек. Пахло чудесно, а она очень проголодалась. Уиллоус сказал: