Смех дьявола
Шрифт:
Шарль и Леа мрачно поглядывали друг на друга. Они были рассержены друг на друга. Камилла, наблюдавшая за ними, не могла удержаться от улыбки.
— Леа… Иногда я спрашиваю себя, кто из вас двоих больше ребенок. Напоминаю тебе, что ему только четыре года.
— Ну и что!.. Это не причина, чтобы так кричать.
— Ты злюка, ты злюка… Я тебя больше не люблю… Ты больше мне не подруга… Когда я буду большим, я на тебе не женюсь.
— Мне это все равно, я найду кого-нибудь получше тебя.
— Неправда!
— Да, мой драгоценный, ты самый прекрасный, и я уверена, что Леа тоже так думает.
— Она молчит… Вот видишь!.. Она меня больше не любит!..
Шарль разразился рыданиями.
— Нет, Шарль, не плачь!.. Я пошутила… Я люблю тебя, люблю тебя больше всех, — воскликнула Леа, вырывая его у матери и покрывая поцелуями его мордашку.
— Это правда?
— Да, правда, мой дорогой.
— Тогда почему ты меня побила?
— Я прошу у тебя прощения, я устала и изнервничалась. Обещаю тебе, этого больше не будет. Обними меня.
И несколько минут раздавались одни поцелуи, смех и ласковые слова.
— Что же, голубки, помирились?
Сифлетта подошла к своему прилавку, наполнила, посвистывая, небольшой стакан и проглотила его одним махом.
— Вы, должно быть, проголодались. Я приготовлю вам хороший омлет с белыми грибами и салатом с огорода. У меня остался кусок пирога, это вам подойдет?
— Очень хорошо, мадам, большое спасибо. Я могу вам помочь? — спросила Камилла.
— Пустяки, займитесь малышом. Располагайтесь в своей комнате. Это над лестницей, вторая дверь направо.
— Спасибо за все.
— Хватит, поблагодарите потом… Тише! Кто-то идет.
Вошли трое пожилых людей.
— Привет компании.
— У тебя гости, Сифлетта… Это опять твои родственники? — спросил с нарочито серьезным видом тот, что был в помятой шляпе.
— Оставь ее, Лубри, семейные истории нас не касаются.
— Ты прав, Дюклу, особенно в наше время.
— Тогда, выпивохи, что же вам подать?
— У тебя осталось вчерашнее белое винцо?
— Это слишком дорого для таких сквалыг, как вы. Вчера я угостила. Нельзя вас к этому приучать.
— Какая злючка! Не каркай, а дай нам выпить.
Сифлетта принесла три стакана и бутылку розового вина.
— Кстати, ты не в курсе? Боши околачиваются недалеко отсюда!
— Похоже на то. Мой кузен, тот, что жандарм, недавно заходил и говорил об этом.
— Чего они ищут?
— Откуда мне знать! Поди спроси у них, этих сукиных детей!
— Ты считаешь меня идиотом? Я не хочу, чтобы они приняли меня за одного из этих паршивых террористов.
— Нечего бояться! Они сразу поймут, что ты болтун.
Спутники Лубри рассмеялись.
— Сифлетту не возьмешь такой болтовней!
— Она тебя насквозь видит, бабник несчастный!
— Вы, храбрецы!.. Вы еще попадетесь на язычок Сифлетте. А ей бы следовало поостеречься принимать столько иностранцев. Об этом начинают говорить в округе.
— Если ты думаешь меня испугать своими дрянными речами, старая бестия, ты ошибаешься.
— Я хочу не пугать тебя, а помочь. Полицаи нервничают. Они не дураки, они их чуют, как мы — английские самолеты.
— Даже если бы они их не чуяли, есть подонки, которые навострили глаза и уши, чтобы доносить.
Лубри так резко опрокинул свой стаканчик, что поперхнулся и немного вина потекло по его плохо выбритому подбородку.
— Ну и ну! Какой выпивоха! Нельзя доходить до такого состояния!.. Если тебе не в чем себя упрекнуть, то и парни из маки ничего тебе не сделают. Говорят, это смелые ребята… Подожди, дай мне поправить твой воротник, а то получишь нахлобучку от чистюли Раймонды, — сказала Сифлетта со смехом.
Лубри оттолкнул ее руку и поднялся, ворча:
— Кончай нежничать со мной, как с малышом.
Трое стариков вышли, сопровождаемые громким смехом хозяйки, которая заперла за ними дверь на засов.
— Так будет спокойнее. Я не доверяю этим любопытным. Сегодня ночью я выясню обстановку… Какой он миленький, этот карапуз… Где же твой папочка?.. Наверное, на войне, Бог мой…
Продолжая болтать, Сифлетта готовила омлет.
— Мадемуазель, не хотите ли накрыть стол? — спросила она у Леа. — Тарелки на полках буфета. Скоро будем обедать.
— Гм! Пахнет вкусно! Это напоминает мне детство, когда Сидони нам готовила омлет с лисичками или ветчиной, — сказал Адриан Дельмас, который только что вошел. — Мадам, сегодня ночью вам нужно предупредить людей из Оро и База, чтобы они были начеку. Я предупрежу группы из Вилландро и Сен-Семфорьяна. Леа, ты отправишься в Лангон и Сен-Макер, чтобы там предупредить людей. Пуансо и его люди знают все тайники с оружием и убежища. Немцы для отвода глаз прочесывают Сиронское ущелье. Операцией руководят Морис Фьо и лейтенант Кунеш. Дозе и полиция хотят во что бы то ни стало помешать Аристиду восстановить свою сеть. Они пытались использовать Гран-Клемана, но даже самые простодушные борцы Сопротивления не поверили… Лондон отдал приказ казнить его, как и Фьо. Идемте за стол, ночь будет долгой.
— Отец мой. Я тоже очень хочу участвовать.
— Нет, Камилла, не вы.
— Почему?
— Вы нужны Шарлю. Кроме того, он не может оставаться здесь один.
Камилла со вздохом опустила голову.
— Разумеется… Вы правы.
— Поторопитесь с едой, омлет остывает. Ты любишь это, карапуз? Я дам тебе ломтик хлеба. Отец мой, как вы находите омлет?
— Плачевным! — ответил он, смеясь.
4