Смерть и золото
Шрифт:
Через несколько минут они появятся здесь, и у них не было никаких шансов остаться необнаруженными. Слон вел итальянцев прямо к впадине, а жалкий камуфляж из веток кустарника вряд ли позволит им оставаться незамеченными с расстояния в сотню метров.
Они не могли даже обороняться – ствол пулемета был направлен в противоположную от приближающегося врага сторону, а ограниченный угол поворота турели был недостаточен, чтобы развернуть его в нужном направлении. Гарета внезапно охватила жуткая, жгучая ярость и злоба на проклятую упрямую железяку, торчащую у его ног. Он от всей души
– Ну ты, предательница! Ты, сука! – прорычал он, и в этот момент мотор завелся и без каких-либо предварительных бульканий и кашля злобно заревел.
Джейк запрыгнул на крыло. Пот так и стекал с его мокрых волос, лицо было красное, он тяжело дышал.
– Ты, кажется, задел ее за живое, – заметил он.
– При обращении с женщинами всегда следует учитывать психологический момент, старина, – объяснил Гарет, облегченно улыбаясь и залезая в башню, в то время как Джейк упал на водительское сиденье.
Джейк дал газу, и «Присцилла» рванулась вперед, сбросив с себя ветки. Колеса, буксуя, разбрасывали сыпучий песок, поднимая целые столбы красноватой пыли; машина выбралась по крутому склону из впадины и вылетела на открытое пространство – прямо перед вытянутым хоботом остолбеневшего от неожиданности слона.
Старый слон к этому моменту достаточно разозлился, чтобы впасть в слепую ярость. И этой последней отвратительно гудящей и страшной неожиданности оказалось достаточно, чтобы окончательно вывести его из себя. Медленная и ленивая рысь, которой он шел до этого момента, позволила ему сохранить всю свою чудовищную силу и выносливость, и он затрубил, издав звенящий, режущий уши звук, бросая вызов всем, и этот рев раскатился по всей округе, разбивая тишину пустыни подобно трубам судного дня. Уши он откинул назад и прижал к черепу, хобот свернул кольцом у груди и бросился вперед, в атаку, сотрясая землю топотом ног.
По пересеченной местности он двигался быстрее, чем «Свинья Присцилла», и мчался на нее подобно катящемуся в горы валуну серого гранита – огромный, угрожающий, неудержимый.
Капитан-танкист гнал слона перед собой не очень быстро, он не хотел, чтобы тот слишком устал. Он желал пригнать его своему командиру в достаточно разъяренном и злобном настроении и сохранившим полную способность нападать, разрушать и убивать.
Он сидел в башне своего танка, посмеиваясь и качая головой, с растущим удовольствием предвкушая предстоящую схватку: линия убежищ охотников была всего в миле впереди. Но тут, совершенно внезапно, прямо перед ними земля словно разверзлась, и из нее с ревом вылетела бронированная машина, окутанная облаком красной пыли. Капитан видел такие только в иллюстрированных изданиях по военной истории, – она казалась привидением, явившимся из прежних времен.
Ему потребовалось несколько секунд, чтобы поверить в то, что он видит, после чего он распознал цвета вражеского флага, развевавшегося над старинным броневиком, и это нанесло еще один удар по его и без того напряженным нервам.
– Вперед! – заорал он. – Рота, вперед! – И инстинктивно зашарил рукой сбоку, нащупывая саблю. – В бой, на врага!
Танки, шедшие по обе стороны от него, с ревом рванулись вперед, а
– В атаку! – верещал он. – Вперед, в бой! – Он наконец перестал быть загонщиком, он вновь стал воином, ведущим своих людей в бой.
Его возбуждение оказалось столь заразительным, а пыль, поднятая колесами броневика, ногами слона и гусеницами танков, настолько плотной, что водители первых двух танков просто не заметили пятнадцатифутовую впадину с отвесными склонами. Идя на большой скорости рядом друг с другом, они на полном ходу влетели в нее – и получили столь значительные повреждения, будто в них попали стокилограммовые авиационные бомбы. Ведущие катки от удара о дно впадины отвалились, тяжелые стальные гусеницы взлетели в воздух, раскачиваясь и извиваясь как разъяренные кобры, а потом упали и распустились по всей впадине. Вращающиеся башни вырвало из корпусов, при этом они надвое разорвали командиров, по пояс высунувшихся из люков, словно разрезали гигантскими ножницами.
Прижимаясь к кромке люка своей башни и глядя назад, Гарет видел, как два танка исчезли во чреве земли и на этом месте высоко в воздух взлетели два столба пыли, обозначившие место их гибели.
– Минус два, – объявил он.
– Но осталось еще четыре, – мрачно прокричал в ответ Джейк, с трудом ведя «Присциллу» по пересеченной местности. – А как там наш слоник?
– В том-то все и дело как!
Слон, подгоняемый ревом танковых двигателей и грохотом и лязгом стали позади, раздраженный присутствием гудящей и раскачивающейся машиной впереди, развил небывалую скорость, мчась вперед по каменистой земле, поросшей редким кустарником.
– Он тут, рядышком, – напряженным голосом сообщил Гарет. Огромное животное бежало настолько близко от них, что Гарету пришлось поднять голову, чтобы на него посмотреть, и он тут же увидел, как толстый серый хобот вытягивается в его сторону, угрожая сдернуть с башни.
– Побыстрее, старина, а не то он сейчас сядет тебе на шею.
– Я же велел этому идиоту не гнать дичь с такой скоростью, – обиженно воскликнул граф. – Я ж ему сто раз это повторил, правда, Джино?
– Истинная правда, мой граф.
– Я же сказал ему, чтобы только вначале гнал их быстро, но потом, на последней миле, резко сбавил скорость. – Граф сердито отпил из бокала. – Какой же все-таки болван, неисправимый болван. Терпеть не могу болванов!
– Истинная правда, граф.
– Я его обратно в Массаву отправлю… – Последняя часть угрозы так и осталась невысказанной, а граф внезапно резко выпрямился, так что брезентовый стул заскрипел под его весом.
– Джино, – неуверенно позвал он. – Там происходит что-то очень странное…
Оба они пристально всматривались в даль, напряженно пялясь в амбразуру, оставленную для стрельбы в тростниковом навесе убежища, пытаясь разглядеть хоть что-нибудь в клубах пыли, с пугающей скоростью надвигавшихся на них.
– Джино, разве такое может быть? – спросил граф.
– Не может, мой граф, – уверил его Джино, но без особой убежденности. – Это мираж. Такое просто невозможно.