Смерть и золото
Шрифт:
Несмотря на надоедливую жару, Джейк Бартон все эти три дня был настолько погружен в работу, что почти не пил, а то, что пил, вовсе не было золотисто-желтого цвета, не пенилось и не было охлаждено. У него даже глаза заслезились, так ему вдруг захотелось пива.
Гарет вылез из повозки и подошел к нему, держа ведерко для шампанского под мышкой.
– Суэйлс, – представился он. – Майор Гарет Суэйлс. – И протянул руку.
– Бартон. Джейк. – Джейк пожал протянутую руку, не отводя глаз от ведерка.
Двадцать минут
– Беда в том, что мы встали не с той ноги, – объяснял ему Гарет, прикладываясь к горлышку «Таскера». Проделывал он это так, словно тянул из хрустального бокала шампанское «Дом Периньон». Он сидел, развалившись, в единственном в лагере Джейка складном брезентовом кресле в тени полога старой, выгоревшей палатки.
– Приятель, вы чуть-чуть не нарвались на пинок не той ноги прямо в задницу. – Но угроза Джейка была лишена должного пыла, она как бы рассосалась под воздействием пива.
– Я, несомненно, понимаю ваши чувства, – сказал Гарет. – Но вы же сами сказали мне, что не намерены участвовать в торгах. Если бы вы сказали правду, мы могли бы как-то договориться.
Джейк протянул намыленную руку и поднес бутылку к губам. Глотнул пару раз, вздохнул и слегка рыгнул.
– Будьте здоровы, – сказал Гарет и продолжил: – Как только я понял, что вы настроены очень серьезно, то тут же вышел из игры. Я понимал, что мы с вами вполне можем договориться ко взаимной выгоде. Позднее. И вот я здесь, пью с вами пиво и говорю о взаимовыгодном деле.
– Ну, говорите. А я послушаю, – отметил Джейк.
– Да-да, именно так. – Гарет достал портсигар, тщательно выбрал длинную тонкую сигарку и наклонился вперед, чтобы аккуратно вставить ее в жаждущие губы Джейка. Чиркнул спичкой о подошву ботинка и, прикрыв огонек ладонями, поднес его Джейку.
– Мне представляется очевидным, что у вас на эти машины есть покупатель, так?
– Я по-прежнему слушаю. – Джейк с явным удовольствием выпустил изо рта длинную струю сигарного дыма.
– У вас, должно быть, уже имеется договоренность о цене, и я готов эту цену увеличить.
Джейк вынул сигарку изо рта и в первый раз посмотрел Гарету прямо в глаза.
– И вы хотите за эту цену заполучить все пять машин в их теперешнем состоянии?
– Точно, – ответил Гарет.
– А что, если я сообщу вам, что только три из них на ходу, а остальные две разбиты к чертовой матери?
– Это не повлияет на условия сделки.
Джейк протянул руку, взял бутылку и прикончил пиво. Гарет открыл следующую и сунул ему.
Джейк стал обдумывать предложение. У него был открытый контракт с компанией «Англо-Танганьика шугар» на поставку прессов для выжимки сахарного тростника, работающих на бензине, по фиксированной цене в сто десять фунтов за каждый. С трех машин он мог снять три двигателя и изготовить три пресса – это принесет ему максимум триста тридцать фунтов.
«Лимонник» предлагает купить все пять по цене, о которой еще предстоит договориться.
– Я уже потратил на них чертову уйму времени и сил, – попытался остудить его пыл Джейк.
– Я заметил.
– Сто пятьдесят фунтов за каждую – и все пять. Это в сумме составит семьсот пятьдесят.
– Вы установите моторы на место и наведете на них лоск и блеск, чтоб смотрелись как новенькие.
– Конечно.
– Отлично, – сказал Гарет. – Я знал, что мы сможем договориться. – И они заулыбались друг другу, прямо-таки засияли дружескими улыбками. – Я прямо сейчас подготовлю договор о купле-продаже. – Гарет достал из кармана чековую книжку. – И выдам вам чек на всю сумму.
– Вы что?.. – Сияющая улыбка на лице Джейка сразу погасла.
– Мой личный чек на банк «Куттс» [4] на Пиккадилли. – Это было истинной правдой: Гарет Суэйлс действительно имел текущий счет в банке «Куттс». Согласно последнему присланному балансовому отчету, он также имел дебиторскую задолженность на сумму восемнадцать фунтов семнадцать шиллингов шесть пенсов. В этой связи менеджер добавил к отчету ядовитое письмецо, написанное красными чернилами.
4
Крупнейший и старейший коммерческий банк Англии.
– Он такой же надежный, как Английский банк. – Гарет помахал своей чековой книжкой. Пройдет три недели, прежде чем чек доберется до Лондона, и будет тут же отправлен назад ввиду отсутствия на счету каких-либо денег. А сам майор будет уже на пути в Мадрид. Там, кажется, назревает некое весьма привлекательное и выгодное дельце, а Гарет Суэйлс к тому времени сколотит некоторый капиталец, чтобы им заняться.
– Странная штука эти чеки. – Джейк вынул сигарку изо рта. – У меня от них чесотка начинается. Если вам все равно, я бы предпочел получить эти семьсот пятьдесят фунтов наличными.
Гарет вытянул губы. Ну ладно, стало быть, это дельце так просто не провернуть.
– Бог ты мой, – сказал он. – Это займет некоторое время – получить по чеку наличные.
– А я и не тороплюсь, – улыбнулся ему Джейк. – Завтра, до полудня. Это время поставки оборудования моему изначальному покупателю. Вы приносите сюда денежки до полудня, и все машины ваши. – Он резко поднялся из ванны, и мыльная вода потоками хлынула с него вниз, а черный слуга тут же подал ему полотенце.