Смерть надевает маску
Шрифт:
– Как скажешь. – Майло взглянул на лодыжку; разве можно, видя этот страшный отек, сомневаться в моей истории?.. – Как ты вообще умудрилась упасть?
– Не знаю, что произошло… Я спускалась вниз, но не удержалась на ногах.
– Очень неудачно получилось.
– Да уж. Майло, а что ты здесь делаешь?
– Как же… Вот, вышел в вестибюль и увидел, как лорд Данмор берет на руки мою жену и несет куда-то наверх. С моей стороны было предусмотрительно последовать за ним.
Я проигнорировала этот выпад и спросила:
– Я имею в виду, почему
– С Гармондом я разобрался быстрее, чем рассчитывал, так что решил приехать и сделать тебе сюрприз.
– О, ты сделал, еще какой, – отозвалась я раздраженно.
– Ну, я заметил. – Его глаза пробежались по моему телу. – Дорогая, в этом платье ты изумительна. Но при мне примеряла другое?
– Другое.
Чем дольше длился этот натянутый разговор, тем меньше мне хотелось давать объяснения. Пусть думает что хочет.
– Уверен, ни один мужчина не мог оторвать от тебя глаз. И знаешь, я бы предпочел, чтобы этой ночью ты была в моей постели, а не в постели Данмора.
– Да что ты говоришь! – Я подняла брови. – Я-то думала, у тебя на эту ночь другие планы.
– Вот значит что. – Он улыбнулся уголком рта. – Ты видела меня с Элен.
– Да, со знаменитой мадемуазель Рено, с которой ты едва знаком.
– У меня есть очень простое объяснение.
– Как и всегда, Майло, – сказала я устало.
– Послушай, я же не закатываю скандал из-за того, что застал Данмора раздевающим тебя в его собственной постели.
– Это не его постель.
– Кровать, какая…
– Не хочу сейчас об этом говорить, – отрезала я. – У меня сильно болит нога, и к тому же…
Здесь мои слова оборвал резкий, очень похожий на выстрел звук. Кажется, донесся он из комнаты на этаже.
Я вздрогнула.
– Что же это за…
– Не иначе как выстрел.
Майло со своим обычным неторопливым изяществом повернулся к двери, а я бессознательно подскочила в попытке подняться на ноги, но тут же вскрикнула от боли.
– Эймори, оставайся здесь, – приказал он. – Я вернусь через минуту.
– Майло, наверное, тебе лучше не…
Но он уже достиг двери и с улыбкой обернулся.
– Не волнуйся, дорогая. Уверен, это пустяки. Впрочем, уверенными мы быть не можем… Наверное, за раздеванием своей жены Данмора застал какой-то менее понимающий джентльмен.
Дотянись я хоть до чего-нибудь, несомненно запустила бы в этого хама, но Майло быстро выскочил из комнаты и запер за собой дверь.
Я вздохнула, еще раз поправила платье и аккуратно сползла с кровати. Вывихнутая лодыжка сильно опухла, и хотя я знала, что встать не получится, все же попробовала подняться – и только чудом упала обратно на кровать. Могла ведь и на пол шлепнуться…
Но сдаваться было рано. Взявшись для страховки за столбик кровати, я поднялась на здоровую ногу, а затем нелепо попрыгала к двери. По-заячьи скакать через всю комнату во вздымающемся алом платье – зрелище, наверное, еще то… У двери я облокотилась на стену, повернула ручку и стала внимательно вслушиваться.
Снизу
Было сложно сказать, откуда он прозвучал, но я слышала голоса дальше по коридору. Толкнув дверь, я выглянула из комнаты. Чуть дальше стояли Найджел Фостер и мистер Дуглас-Хьюз. Поскольку я уже немного знала планировку дома лорда Данмора, то поняла, что комната, у которой находились джентльмены, мне не знакома. От карточной ее отделяла пара дверей.
– Господи… – донесся оттуда чей-то голос. Скорее всего, это был мистер Баррингтон. Вскоре моя догадка подтвердилась – он вышел из комнаты, а вслед за ним Майло и виконт. Он же запер дверь, и мужчины тихо заговорили. Мне безумно захотелось узнать, о чем разговор, но я не могла услышать ни слова. Тут лорд Данмор исчез за другой дверью. С отсутствующим серым лицом мистер Баррингтон смотрел прямо перед собой, а затем, будто встряхнувшись, решительно зашагал в сторону библиотеки.
Через какое-то время Майло двинулся в мою сторону, и я снова толкнула закрывшуюся дверь.
– Что случилось?
Он вздохнул, молча взял меня на руки, отнес обратно к кровати и не слишком осторожно положил на скомканную атласную постель.
– Зачем ты ходишь с больной ногой?
– Не хожу, а прыгаю на здоровой, – уточнила я, нетерпеливо отмахнувшись. – Что это был за шум?
– Это племянник Баррингтонов.
– Джеймс Харкер?
– Да.
– Ну так что же случилось?
С секунду Майло помолчал.
– Боюсь, он покончил с собой.
Я очень надеялась, что после случая в отеле «Брайтуэлл» мне никогда не придется снова столкнуться с внезапной неестественной смертью. Конечно, в данном случае поделать ничего было нельзя. Человек решил свести счеты с жизнью в публичном месте, и не то что предотвратить, но и предположить подобное довольно трудно.
Майло не посвятил меня в подробности, да я и не хотела ничего знать. В конце концов, он видел все своими глазами, а мне оставалось лишь догадываться, насколько это страшно.
– Эймори, ничего, если я покину тебя ненадолго? – спросил Майло, прервав мою задумчивость. – Мне надо кое о чем позаботиться.
Наши взгляды встретились. Мы оба прекрасно знали, о чем, или, вернее, о ком идет речь.
– Пожалуйста, – апатично произнесла я – на резкую реакцию сил уже не осталось.
– На минутку…
Но ни через одну, ни через пять минут он не объявился. Наверное, мадемуазель Рено нуждалась в утешении побольше моего. Вместо Майло в комнате наконец появился лорд Данмор. Он, как всегда, выглядел очень уверенно, и все же был бледен как смерть.
– Вам уже рассказали, миссис Эймс?
– Да… Просто ужас.
– Как вы себя чувствуете? Все в порядке?
– Да, спасибо. Как миссис Баррингтон? Ей уже сообщили?
– С ней мистер Баррингтон. Она ужасно расстроена, в этом нет ничего удивительного, и все же держится хорошо.