Смертельное путешествие
Шрифт:
Догадки антрополога, который, быть может, исчадие Сатаны, а может – и нет. Этого я не озвучила.
– Давайте по крайней мере отправимся на ту стоянку и осмотрим окрестности, – предложила я вслух.
Кроу на минуту задумалась, глянула на часы.
– Это можно.
– Дайте мне пять минут. – Я жестом указала на Бойда.
Она кивнула.
– Пойдем, дружок.
Пес поднял голову и шевельнул бровями.
Меня словно кто-то толкнул локтем в бок. Мертвая белка. По роду занятий я необычайно чувствительна к запаху разложения, однако там, наверху,
– Можно, пес поедет с нами? – спросила я. – Он не натаскан на поиск трупов, но очень хорошо вынюхивает падаль.
– Его место – на заднем сиденье.
Я распахнула дверцу и свистнула. Бойд сбежал с крыльца и одним прыжком заскочил в машину.
После гибели рейса 228 «Эйр транссаут» прошло одиннадцать дней. Все тела погибших уже доставили в морг, а сейчас с горы вывозили последние обломки самолета. Эвакуация обломков завершалась, и перемены были видны невооруженным глазом.
Окружное шоссе открыли, хотя въезд на дорогу лесной службы по-прежнему охранял помощник шерифа. Семьи погибших и пресса разъехались, и лишь несколько машин стояло теперь в зоне ожидания у обзорной площадки.
Кроу заглушила мотор там, где заканчивалась дорога, – примерно в полумиле за трактом, проложенным к месту крушения. По правую руку высилась огромная гранитная стена. Пристегнув рацию к поясу, шериф первой пересекла засыпанный гравием тракт и двинулась вверх по склону горы, настороженно вглядываясь в лесополосу.
Я взяла Бойда на поводок и пошла следом, стараясь держать пса как можно ближе к себе. Через пять минут Кроу резко свернула влево и скрылась за деревьями. Я ослабила поводок, и Бойд ретиво поволок меня следом за шерифом.
Крутой подъем сменила ровная местность, а затем – плавный спуск в долину. Чем дальше мы отходили от дороги, тем плотнее смыкался вокруг лес, и в конце концов мне стало казаться, что нас окружают одни и те же деревья. Но Кроу без труда ориентировалась по дорожным приметам, которые назвали ей родственники Ванета. Она отыскала тропу, которую они описывали, и ответвлявшуюся от нее узкую грунтовую дорогу. Я не сумела определить, была ли это та самая трелевочная дорога, которая проходила мимо зоны обломков, или же другой, внешне похожий путь.
Минут сорок ушло у Кроу на то, чтобы отыскать хижину Дэниела, стоявшую среди буков и сосен на берегу небольшого ручья. Будь я одна, вероятно, прошла бы мимо, ничего не заметив.
Стоянка выглядела так, словно ее обустроили за каких-нибудь полдня. Бревенчатая хижина с земляным полом, крыша из гофрированной жести, с козырьком, который должен был прикрывать сколоченную у входа скамью. Слева от хижины стояли дощатый стол и еще одна скамья, справа виднелся пень срубленного дерева. Позади хижины я разглядела груду пустых бутылок, жестянок, автомобильных покрышек и прочего мусора.
– Как думаете, откуда здесь взялись покрышки? – спросила я.
Кроу пожала плечами.
Я осторожно приоткрыла дверь и заглянула в хижину.
– Если старик задумал перебраться на другое место, бросил бы он здесь свое рыбацкое снаряжение?
И снова шериф в ответ только пожала плечами.
Четкого плана не было, поэтому мы решили разделиться. Кроу обшаривала берег ручья, а я прошлась по лесу вокруг стоянки. Мой четвероногий спутник с упоением обнюхал и окропил все, что подвернулось по дороге.
Вернувшись к хижине, я привязала Бойда к ножке стола, распахнула настежь дверь и подперла ее камнем. Внутри пахло плесенью, керосином и мускателем. Всякий раз, когда я сдвигала какой-нибудь предмет, из-под него во все стороны разбегались многоножки, а один раз по моей руке взбежал паук-сенокосец. Я не обнаружила никаких намеков на то, куда девался Дэниел Ванета и когда вообще покинул это место. Не говоря уж о том, по какой причине.
Кроу вернулась, когда я рылась в куче мусора. Распинав носками ботинок десятки винных бутылок, жестянок из-под крекеров и консервных банок от тушенки «Динти мур», я наконец сдалась и, выбравшись из завалов, присоединилась к ней.
Деревья едва слышно шелестели на ветру. Опавшие листья плыли в ручье, словно разноцветные паруса, уголок проржавевшей жестянки поднимался и опускался с ритмичным скрипом. Стояла вязкая духота, и все же вокруг нас царило непрерывное движение.
Кроу поняла, что у меня на уме. Не говоря ни слова, она выудила из кармана куртки небольшой атлас, скрепленный спиралью, и пролистала его до нужной страницы.
– Покажите, где это, – сказала она, вручая мне атлас.
Карта, которую выбрала шериф, изображала в увеличенном масштабе часть округа Суэйн, где мы сейчас находились. Ориентируясь по отметкам высот, окружному шоссе и трелевочным дорогам, я отыскала место падения самолета. Затем прикинула расположение дома с огороженным двором и ткнула туда пальцем:
– Здесь.
Кроу всмотрелась в топографический узор, посредине которого торчал мой палец.
– Уверены, что там есть дом? – В ее голосе отчетливо прозвучало сомнение.
– Уверена.
– Отсюда – меньше мили.
– Пешком?
Она кивнула, на сей раз вздернув голову не так резко, как обычно.
– Не знаю, ведет ли туда какая-нибудь дорога, так что можно попросту двинуться напрямик.
– Сумеете найти этот дом?
– Сумею.
Целый час мы пробирались в гуще деревьев и кустарников, то карабкаясь на гребень холма, то спускаясь со склона, следуя маршрутом, который был очевиден для Кроу, но для меня совершенно неразличим. И наконец возле древней сосны с узловатым, изъеденным годами стволом мы вышли на тропу, которую сумела узнать даже я.