Смертельные иллюзии
Шрифт:
– Ты в порядке? – спросил Рурк.
– Прости?
Наконец Франческа заставила себя посмотреть на своего спутника:
– Что-то случилось с Хартом. Он расстроен.
На лице Рурка мелькнуло удивление.
– И ты заметила это на расстоянии почти половины залы?
– Да.
В этот момент Дарлин вцепилась в руку Харта, стараясь привлечь его внимание, приподнялась на мысках и что-то прошептала. Франческа от злости сжала кулаки. Эта нахалка ведет себя вызывающе, ее грудь почти коснулась торса Харта.
– Успокойся, –
Франческа резко выдохнула, устыдившись, что ведет себя как разъяренная кошка. Рурк прав, она сама это знает.
– Пригласи меня на танец, не то я вцеплюсь ей в волосы. Мне надо время, чтобы успокоиться.
– Прошу, не делай этого! – Рурк схватил ее за руку и потянул в сторону танцпола. – Он увлечен только тобой.
Франческа хотела оглянуться через плечо, но сдержалась. Желание задать Дарлин трепку не прошло, поэтому она встала в танцевальную позицию и заскользила с Рурком по паркету, размышляя о том, что должна любым способом избегать встречи с Хартом в обществе других женщин. Если она так реагирует на флирт восемнадцатилетней кокетки, что с ней будет, если он заведет интрижку, что, по обещаниям Дейзи, должно произойти очень скоро? Этого ей не вынести.
– Что они делают?
Рурк был великолепным партнером и ловко кружил ее в танце.
– Харт смотрит на нас ястребиным взором. Я бы не стал очень беспокоиться, Франческа. Думаю, скоро он к нам подойдет.
Франческа приблизилась к Рурку и ласково ему улыбнулась:
– Я и не представляла, что могу быть такой ревнивой собственницей.
– На твоем месте, Франческа, я бы не обращал внимания на женщин вроде Дарлин. Я никогда не видел, чтобы Харт относился к кому-то так, как к тебе. Он никогда столько не улыбался, как после вашего знакомства. Не пойми меня превратно, ты приняла решение стать женой весьма непростого человека, и я буду удивлен, если этот брак окажется легким.
– В какой-то момент я задавалась вопросом, что же я делаю, – призналась Франческа. – Рурк, он мне дорог, но эта черта его характера очень меня беспокоит. Иногда я спрашиваю себя… – она помолчала, словно подбирая слова, – смогу ли я быть интересна ему всегда.
Рурк тихо рассмеялся:
– Полностью уверен, что можешь и будешь. Уверен, Харт постарается быть хорошим мужем, Франческа. Ты тоже очень дорога ему.
Она немного успокоилась:
– Он наблюдает за нами?
– За тобой. Хочешь, чтобы я обнял тебя сильнее? – спросил
– Пожалуй.
Теперь ей приходилось чуть больше поворачивать голову, чтобы продолжать разговор, поэтому она и заметила приближающегося к ним Харта. Он выглядел раздраженным. Леность сменилась напряженностью.
– Полагаю, мы победили – он идет сюда.
Харт резко взял Рурка за плечо, заставляя прервать танец.
– Решил вам помешать, – произнес он, обращаясь к брату. – Если позволишь.
– Да, разумеется, – улыбнулся Рурк, бросив на Франческу ободряющий взгляд, и отступил назад.
Харт занял его место. На мгновение их взгляды встретились. Вспыхнувшая было радость потухла, и она принялась напряженно вглядываться в его лицо. Оно было мрачным. Определенно что-то произошло.
– Вероятно, у тебя был сложный день, – вежливо произнес Колдер.
Франческа сильнее прижалась к нему, надеясь, что взгляд потеплеет, а тон станет не таким пугающе светским. Внутри его появилось напряжение, которое было ей хорошо знакомо.
Если бы она могла стать такой, как ее сестра, она бы встретила его с теплотой и радостью, а не напряженным ожиданием и стремлением проникнуть в суть переживаний. К сожалению, она не похожа на Конни.
– Да. Мы нашли мужа Кейт Салливан. Он мертв.
Он кружил ее по зале с такой же легкостью, что и Рурк, но руки Харта… ах, это были не руки его брата. Большие, сильные и нежные, одна обнимала ее за талию, в другой лежала ее ладонь.
– Полагаю, он умер недавно.
Франческа кивнула:
– Есть все основания предполагать, что это было самоубийство. Возможно, именно он и был Резальщиком.
Франческа остановилась, но не отпустила от себя Харта. Он так и остался стоять в полушаге от нее.
– Что случилось? Я же вижу, что-то произошло.
Харт заговорил не сразу.
– Ничего, просто трудный день. – Он опять помолчал. – Извини. Извини, если заставил тебя волноваться. – Он натянуто улыбнулся. – Ты великолепно выглядишь. Ты прекрасна всегда, но ты знаешь, как я полюбил это платье.
Харт галантный кавалер, но сейчас он ведет себя так, словно следует заранее разработанному им сценарию. Все очарование момента исчезло.
– Ты злишься из-за того, что я не дождалась Рауля?
На его лице не дрогнул ни один мускул.
– Я этого не знал. Рауль не упомянул об этом – он не мой шпион.
Если дело не в Рауле, значит, у нее есть более серьезный повод для волнений.
– Что с тобой, Колдер? Ты такой расстроенный. Что произошло? Прошу тебя, ты должен мне рассказать. – Она улыбнулась. – Мы же помолвлены. И мы должны делиться даже самыми сокровенными мыслями.
Он вздрогнул и на мгновение отпрянул от нее, затем предложил руку и проводил подальше от центра залы.