Смертельные обеты
Шрифт:
— Разумеется.
Брэг кивнул Ньюману:
— Проводите мистера Мура в галерею. И принесите его счета — все.
Фарр сверкнул глазами.
— Разве нам не нужен ордер? — спросила Франческа.
— Сейчас же все подготовлю.
— А как же моя жена? — покрутил головой Мур.
— Можете подождать ее в коридоре.
— Что вам нужно от Марши? — выкрикнул Мур.
— У нас есть к ней несколько вопросов, — ответила Франческа и подумала, что Даниэль нервничает именно так, как и должен нервничать человек, знающий за собой вину.
Она вышла за
— Ты действительно думаешь получить ордер?
Брэг улыбнулся:
— Никаких счетов у него нет, Франческа. Я уверен, что эти деньги он получил от Рэндла или того, кто украл портрет, за использование помещения. Мур, разумеется, не тот, кто организовал всю эту аферу с портретом, но он помогал. Чутье подсказывает мне, что он виновен.
— Я привыкла тебе доверять.
Брэг потянулся, чтобы открыть дверь. Задумавшись, Франческа не догадалась посторониться, и он прислонился к ней плечом. Вместо того чтобы отойти, Франческа улыбнулась. Рик ответил ей теплым взглядом и толкнул дверь. Погруженная в свои мысли, Франческа вошла в кабинет, заметив краем глаза, что по коридору к ним идет Фарр. Если он что-то и увидел, то умело скрыл. Проходя мимо, он напряженно смотрел в пол.
Франческа поежилась, словно ее застали в компрометирующей ситуации. Конечно, Брэг всего лишь хотел открыть ей дверь, но они стояли так близко.
— Все в порядке? — спросил Брэг.
Янтарные глаза лучились теплом. Она едва не признала, что очень скучает по Харту, которого не видела с прошлого вечера.
— Все хорошо. — Франческа откашлялась и прошла к рабочему столу.
Марши Мур сидела в кресле и промокала носовым платком красные глаза.
— Он хороший человек, правда. — Она посмотрела на вошедших.
— Вы что-то не договариваете? — вежливо поинтересовалась Франческа и положила руку женщине на плечо.
— Он не сделал ничего противозаконного!
— Мистеру Муру позволено по своему усмотрению предоставлять арендуемое помещение любому человеку, в этом вы абсолютно правы. Кроме того, он не несет ответственности за то, что произошло со мной в галерее.
— Тогда почему же мы здесь? — Марши подняла на нее полные слез глаза.
— Если он был осведомлен о том, что планируется, и получил вознаграждение за помощь, то становится соучастником преступления. — Франческа несколько преувеличила. Хороший адвокат с легкостью бы доказал, что фактически ее никто не похищал.
— Ваш муж может также быть обвинен в сокрытии краденого, — добавил Брэг.
Им обоим было хорошо известно, что осведомленность о преступлении сама по себе не является преступлением.
— Разумеется, Даниэль не знал, что вас там заперли, и он никогда не торговал крадеными картинами! — воскликнула Марши, побледнев еще сильнее. — У нас и так много проблем, бог мой, зачем нам еще и эти!
— Тогда что вас пугает?
— Мы едва сводим концы с концами. Сейчас такая трудная жизнь. Но вам-то откуда об этом знать, верно, мисс Кэхил?
— Кто обратился с просьбой к вашему мужу предоставить ему помещение галереи
Во взгляде Марши мелькнула ярость.
— Не знаю! Он мне ничего не сказал. Он не посвящает меня в свои дела. Даниэль всегда был таким. — Она закрыла лицо руками и разрыдалась.
Франческе стало жаль несчастную женщину.
— Миссис Мур, я не сомневаюсь, что ваш муж не представлял, для чего будет использована галерея. Я также уверена, что его запугали, чтобы он не выдал имя человека, с которым имел дело. Если он расскажет нам правду, против вас не будут выдвинуты обвинения. Я вам обещаю.
Марши подняла голову. Брэг сделал шаг вперед.
— Я не предъявлю вам обвинение, миссис Мур, ни я, ни окружной прокурор, но только в том случае, если ваш муж стал жертвой чьей-то хитрой комбинации, как и мисс Кэхил.
— Он никогда со мной не делится своими проблемами, — выдохнула Марши.
Раздался стук в дверь, и Брэг повернулся.
— Понимаю, вы очень расстроены, — продолжала Франческа. — Вы уверены, что он никогда не упоминал в разговоре, что собирается предоставить кому-то помещение?
Марши не успела ответить, как к ним подошел Брэг. В руках его были фотографии, которые он протянул Марши. Франческа мельком увидела Билла Рэндла, держащего за руку невысокую бледную девушку, сестру, рядом стояла их мать.
— Этого человека вы видели у галереи и около дома? Женщина вглядывалась в лица.
— Нет. Это не он.
Франческа вздрогнула. Это невозможно! Брэг взглянул на нее с удивлением:
— Вы уверены?
— Конечно уверена. Я никогда не видела этого человека.
Внезапно Франческа ощутила чудовищную усталость. У нее был долгий и тяжелый день, а впереди еще много дел. Переступив порог дома, она обратилась к слуге:
— Есть кто дома, Фрэнсис? — Она с удовольствием бы провела время в одиночестве, закрылась бы в кабинете отца, попросила принести ей туда горячий ужин и бокал вина и погрузилась бы в размышления о расследовании.
Откровенно говоря, больше всего ей хотелось привести себя в порядок и отправиться в Харту. Разве не должна она сообщить, что Билл Рэндл не тот вор, которого они ищут? И о том, что Мэри сбежала? Она с волнением представила, как он отреагирует на столь шокирующие новости. Может, тогда он перестанет обвинять себя в том, что она оказалась в таком непростом положении.
Через минуту Франческа приняла решение, что немедленно поднимется к себе, умоется, подкрасит губы, добавит несколько капель духов и поедет к Харту. Иногда полезно взять быка за рога.
— Мистер и миссис Кэхил уехали на ужин в клуб «Метрополитен». Просили передать вам на случай, если вы решите к ним присоединиться, — подробно излагал Фрэнсис. — Однако к вам посетительница, мисс Кэхил. Она дожидается уже около часа.
Франческа была удивлена.
— Это Сара Чаннинг? — Она повернулась налево, заглядывая в гостиную, и похолодела. С обитого золотой парчой дивана ей навстречу поднялась женщина. Это была Роуз Купер.