Смертельные обеты
Шрифт:
Тот еще раз ударил похитителя, подхватил за грудки, чтобы тот удержался на ногах, и поволок к дому Мэгги.
— Ненавижу таких трусов и подонков, — бросил он на ходу.
Франческа сильнее прижала к себе Лиззи. Вокруг них стала собираться толпа. Среди соседей она заметила фигуру немца-бакалейщика.
— Мистер Шмидт! Прошу вас, приведите Брэга. Он в квартире Мэгги!
— Это тот подонок, что украл Лиззи? — спросил тот, багровея.
— Вот он, бандит, который украл дочь Мэгги! — закричал мальчик, почти ровесник Джоэла,
Их мгновенно окружили люди. По лицу мужчины текла кровь, глаза лихорадочно забегали, он явно не терял надежду найти способ сбежать.
Франческа погладила Лиззи по голове и поцеловала.
— Все хорошо, милая. Мама скоро придет.
Девочка подняла заплаканное лицо.
— А у меня новая кукла. — Она протянула Франческе маленькую фарфоровую фигурку со светлыми волосами.
Если Лиззи подарили игрушку, значит, с ней хорошо обращались, впрочем, малышка теперь перестала плакать и вовсе не выглядела несчастной. Одежда была чистой, волосы причесаны.
— Тебя не обижали, милая? — спросила Франческа.
— Мама! — закричала Лиззи. — Мама должна увидеть мою Фрэн.
Франческа не сразу поняла, что девочка говорит о новой кукле, названной в ее честь. В порыве чувств она крепче обняла Лиззи и подняла глаза на Харта. Его полный ненависти взгляд заставил ее насторожиться.
— Даже не думай, — обратился Харт к бандиту. — Иначе размозжу тебе голову.
— Я ничего не сделал, только исполнял приказы! — закричал мужчина, утирая кровь с лица.
— Чьи приказы? — тихо спросил Харт.
Франческа знала, что он сейчас опять его ударит, и понимала, что этого ни в коем случае нельзя делать. Она успела только закрыть глаза Лиззи ладонью, как опять раздался хруст — Харт со всей силы ударил бандита. Тот завыл от боли, прикрывая лицо руками.
— Вздерните его! — послышались выкрики из толпы. — За похищение Лиззи его надо повесить!
— Чьи приказы? — повторил вопрос Харт, склоняясь над похитителем.
Тот лишь тяжело дышал. Не отводя от него взгляда, Харт крикнул стоявшему рядом мальчишке:
— Эй, парень, дай-ка мне твою бейсбольную биту. Мне она пригодится.
Франческа сжалась от страха, когда мальчишка с готовностью бросился к Харту. К счастью, в этот момент дверь дома распахнулась, и во двор выбежали Брэг, Мэгги и Джоэл. За ними появился Эван с остальными детьми. Мэгги сразу увидела Лиззи и бросилась к дочери.
Стараясь не терять из вида Брэга, Франческа обратилась к Мэгги:
— Не волнуйся, не думаю, что ее обижали.
— Никого сегодня вешать не будем, — громогласно объявил Брэг возмущенной толпе. — В этом городе, — он повернулся к Харту, — только суд вправе карать преступников.
Харт бросил полный ненависти взгляд на скрючившегося на земле мужчину.
— Не слушай его — он слишком порядочный. А я как раз такой сукин сын, который способен раздробить тебе колени вот этой
— Она называет себя графиней! — выкрикнул бандит. — Одна из тех богатых дамочек с Вест-Сайда!
Харт довольно улыбнулся Брэгу:
— Ничего, потом меня поблагодаришь.
— Приложи к руке лед, Колдер, — сдержанно произнес Брэг. — И благодари меня за то, что я не задержу тебя за давление на обвиняемого. Мы в цивилизованном обществе.
Харт вскинул брови и отошел от брата, оглядываясь в поисках Франчески. Толпа расступилась перед ним, и он нашел ее глазами. Глядя в упор на Франческу, Харт протянул мальчишке биту. Несмотря на все трудности в их отношениях, она трепетала от одного его взгляда. Франческа спешно передала Лиззи матери и пошла навстречу Харту.
— У тебя рука в крови, Колдер.
— Это его кровь, не моя.
Франческа не очень ему верила.
— Харт… — с легким упреком начала она.
— Не надо, Франческа. Это только еще раз напомнит мне, как вы с Брэгом похожи.
Она подавила желание закончить фразу о том, что он не имеет права брать на себя роль вершителя судеб, и улыбнулась.
— Спасибо.
— За что?
— Что поймал этого бандита и…
— И лупил, пока он не выдал Бартоллу? — Харт убрал прядь волос с ее лица.
Такой знакомый и нежный жест заставил задрожать от волнения.
— Знай, Франческа, ты живешь в «цивилизованном» обществе. Мы все должны признавать власть закона. Но этот город огромен — целый мир. Иногда надеяться на торжество закона просто глупо, а сильный кулак во все времена был лучшим средством разделения зла и добра.
Франческа была вынуждена признать, что Харт прав. Она поняла это, только когда сама столкнулась с такой страшной вещью, как похищение детей. Бартолла заплатила этим бандитам, чтобы они похитили Лиззи.
— Я до конца не могу поверить. — Она подошла к Харту и сжала его руку. — Не могу поверить, что Бартолла на такое способна.
— А я могу. И не я один.
Харт смотрел куда-то в сторону. Франческа повернулась и увидела перекошенное от злости лицо брата.
Улыбаясь своим мыслям, Франческа вышла из кеба у дома номер 529 на Бродвее. Лиззи чувствовала себя превосходно. Ей потребовался целый час, чтобы поведать им обо всем, что с ней произошло. Она провела ночь в номере отеля с молодой женщиной, по-видимому горничной. Ее хорошо кормили и подарили игрушку. И еще малышке объяснили, что у нее каникулы.
Брэг сразу отправил людей в имение Чаннингов, приказав привезти Бартоллу в управление для допроса.
Похитителя Лиззи, наотрез отказавшегося говорить, отправили в камеру. До тех пор пока его вина не будет доказана в суде, применять к нему меры полиция не имела права. У Брэга была назначена встреча в муниципалитете, поэтому Франческа была предоставлена сама себе.