Смертельные обеты
Шрифт:
— Благодарю, — пробормотала Франческа, удивленная, что Джулия намерена отбыть на курорт завтра. Она понимала, что ее тоже будут уговаривать ехать, скорее всего вместе с Хартом, но этому не бывать. Они уже так близко подобрались к похитителю портрета и не отступятся даже ради Четвертого июля.
Франческа быстрым шагом пересекла холл и направилась в кабинет отца. С Джулией бесполезно спорить, когда решение ею уже принято. Придется выдержать настоящую битву, чтобы остаться в городе.
В голове возник образ Харта, мгновенно уступивший
— Альфред, где Харт? — закричала она, забыв о приветствии. — Он говорил, что у него дела, но я подумала, он может быть дома!
— Не знаю, мисс Кэхил. Возможно, он еще в конторе или где-то ужинает. Мистер Харт редко посвящает меня в детали своего дневного распорядка.
— Альфред, дело очень важное. Разыщите Колдера и скажите, что я буду ждать его у фонтана ровно в четыре часа! Да, он должен спрятаться — мы работаем по очень серьезному делу, и, если его заметят, птичка улетит. Сообщите ему, что я встречаюсь с Соланж Марсо. — Она быстро произвела в голове необходимые подсчеты. — Отправьте человека в контору, пожалуйста, вдруг он еще там. — Если Харт на Бридж-стрит, слуга передаст ему послание минут через сорок пять, если дороги не загружены.
Франческа молила Бога, чтобы Харт уже подъезжал к воротам своего имения. Но ведь он может ехать совсем в другом направлении, тогда как Альфред будет искать его в конторе.
Франческа поспешила поблагодарить дворецкого и попросила оператора соединить ее с полицейским управлением. Ладони вспотели, когда дежурный офицер сообщил ей, что комиссар на выезде.
Что же делать?
— Мисс Кэхил, могу я вам чем-то помочь?
Франческа вздрогнула и похолодела, услышав голос шефа Фарра.
— Добрый день, шеф, — пролепетала она, лихорадочно соображая, как поступить. На арест Марсо выписан ордер, она может воспользоваться помощью полиции, но сначала необходимо переговорить с мадам наедине. Даже если она утаит настоящее время встречи и попросит Фарра приехать позже, он наверняка приедет со своими людьми раньше, чтобы оценить обстановку. — Боюсь, что нет, — решительно сказала Франческа. — Передайте комиссару, что я хотела бы пригласить его на кофе в «Зигель-Купер», скажем в четверть пятого. У меня есть новая информация, хотела бы с ним поделиться, но сначала я должна купить подарок на день рождения племянницы.
— Разумеется, — любезно отозвался Фарр. — Непременно передам.
Чувствуя, как по спине стекает тонкая струйка пота, Франческа повесила трубку. Что ж, если судьба — встретиться с мадам один на один, она готова. Остается надеяться, что Харт или Брэг вскоре получат ее сообщение и кто-то из них придет на помощь.
Неожиданно за спиной скрипнул пол, послышались тяжелые мужские шаги, затихшие на
Франческа обернулась, уверенная, что увидит отца, но в следующую секунду сердце ее упало.
— Добрый день, — вежливо произнес Билл Рэндл, запирая за собой дверь на ключ. — Слышал, вы меня искали.
Шок сменился ледяным страхом. Сумочка с пистолетом осталась в холле. Она почти беззащитна. Что ему здесь надо?
— Здравствуйте, Билл. Да, я вас искала.
Глаза его казались черными, но совсем не были похожи на глаза Харта, нисколько. Скорее всего, со здоровьем у этого молодого человека не все в порядке, хотя это не так заметно, как у его сестры.
Рэндл сделал шаг к Франческе:
— Я не нарушал закон, Франческа. Более того, сам дал показания против моей несчастной сестры. Зачем же полиция меня ищет? Я даже не могу вернуться домой.
Его напор пугал ее.
— Мне очень жаль, что так произошло с Мэри и вашей матерью.
Улыбка сползла с лица.
— Черта с два! Из-за вас мою сестру закрыли в Бельвью, из-за вас моя мать в работном доме.
Франческа сделала шаг назад и уперлась в стол. Заведя руку за спину, она попыталась нащупать пресс-папье.
— Мэри убила вашего отца, Билл. Я просто раскрыла преступление.
— Вы уничтожили мою семью, — произнес он. — Теперь я уничтожу вас и моего братца!
— Это вы украли портрет? Вы, так ведь? — воскликнула Франческа.
Он зловеще улыбнулся:
— Теперь вы обвиняете меня еще и в воровстве? Зачем мне ваш портрет, Франческа?
Он безумен, как и его сестра?
— Мы с Хартом расстались. Об этом писали во всех газетах.
Он глухо рассмеялся:
— Расстались, потому что вас заперли в день свадьбы. Кто бы это мог быть? Жаль, меня не было в церкви, хотел бы я увидеть лицо Харта, стоящего в одиночку у алтаря перед сотнями гостей.
— Это сделали вы, так? Вы меня заперли — вы украли портрет. — Франческа кричала, как обезумевшая. Откуда еще Биллу знать, что ее заперли в галерее? Или он просто подкупил полицейского, чтобы все узнать?
Билл подошел к ней вплотную. Франческа вцепилась в край стола, откинувшись назад под натиском его тела. Рэндл приподнял ее лицо за подбородок, затем пальцы скользнули вниз и обхватили шею.
— Одно движение, и все будет кончено, — прохрипел он. — Мне будет приятно прийти на похороны и посмотреть на убитого горем Харта, склонившегося над вашим гробом.
Он пришел ее убить. Франческа сжала рукой пресс-папье.
— Где портрет?
— Понятия не имею. — Губы растянулись в хищной улыбке. — Это за мою сестру, Франческа, и за мою любимую матушку.
Его пальцы медленно сдавливали шею, но Франческа смогла податься вперед, занесла руку с тяжелым пресс-папье и ударила Рэндла, целясь прямо в висок. Чтобы уклониться от удара, ему пришлось выпустить ее. Воспользовавшись ситуацией, она закричала что было сил:
— Помогите!