Чтение онлайн

на главную

Жанры

Смертельный дубль
Шрифт:

— Заткнитесь! — гневно бросил Дервин. — Вы совершаете большую ошибку, отказываясь рассказать мне о чеке.

— Нет. Не совершаю. Даже если это ошибка, я вынужден так поступить, потому что отчасти моя работа и заключается в том, чтобы сохранить тайну. Как насчет обмена, который я предложил?

— Обмена? Если вы располагаете какой-либо информацией относительно…

— Я предлагал не информацию, я предлагал идеи. Экспорт, так сказать, в обмен на импорт с вашей стороны.

Мне бы очень хотелось осмотреть шарф мисс Грант. А также узнать, то ли это оружие, из которого в воскресенье

был убит Арнольд. Вы, должно быть, отослали его на экспертизу. Мне нужна информация.

— От меня вы ничего не получите.

— Очень жаль. — Фокс встал. — Мы закончили?

— Пока да.

— Полагаю, я могу тут остаться?

— Нет. Если понадобится, я вас найду. Я не хочу, чтобы вы находились в доме. Вы слишком много разговариваете.

— Это черт знает что такое, — нахмурился Фокс. — Вы не имеете права выгонять чужих гостей. Меня сюда пригласил хозяин.

— Хозяина нет в живых.

— Старый хозяин умер, а молодой жив. Собственность, как и природа, не терпит пустоты, она должна кому-то принадлежать. По-вашему, я слишком много говорю? Тогда поставлю вас в известность, что намерен сейчас встретиться с миссис Пембертон для конфиденциального разговора.

Дервин посмотрел ему прямо в глаза.

— Вы уедете отсюда в течение часа. Если вам нужны будут для этого сопровождающие, я обеспечу вам эскорт. — Он повернулся к полицейскому: — Пригласите Генри Джордана и попросите полковника Бриссендена заглянуть сюда на минутку.

Глава 16

В боковом коридоре между библиотекой и музыкальной комнатой двое мужчин в легких летних костюмах вели тихий разговор. Фокс прошел мимо них к двери, которая вела на улицу, к той стороне дома, где были французские окна, но увидел там только двух полицейских и мужчину в рубашке с короткими рукавами, который дюйм за дюймом осматривал лужайку и кусты.

Фокс вернулся в дом, подошел к стоящему на страже у двери в музыкальную комнату полицейскому и спросил:

— Скажите, пожалуйста, Эндрю Грант все еще находится там с полковником Бриссенденом?

Полисмен молча кивнул.

Фокс прошел еще одну комнату, чтобы попасть в коридор, ведущий на террасу с другой стороны дома, но и там никого не увидел, кроме полицейского и охранника из агентства «Баском». Тот пытался вытащить соринку из глаза мускулистого гиганта, в котором Фокс узнал местного детектива Лема Корбетта. Фокс прошел мимо них и направился к лужайке. Завернув за дальний угол дома, он услышал голоса, а добравшись до террасы перед домом, увидел и самих говорящих. Это была довольно неожиданно подобравшаяся группа. Фокс бросил на них еще один любопытный взгляд, хотел было пройти не останавливаясь, но его вдруг окликнули:

— Фокс! Подойдите сюда на минутку!

Он направился к ним. Вновь раздался тот же голос, принадлежавший Харлану Макэлрою, директору многих компаний, худому, с ввалившимися щеками человеку.

— Это мистер Фуллер, адвокат мистера Торпа. Тилден, это Текумсе Фокс.

Фокс пожал адвокату руку. Внешность тот имел невзрачную и трудно определимую; выделялись разве что обиженно поджатый рот и уклончивый взгляд. Фокс поглядел на Нэнси

Грант, Джеффри Торпа и небрежно спросил:

— Совещаетесь?

— Да нет, — сказал Фуллер. — Просто я стараюсь выяснить, как все произошло, прежде чем встречусь с прокурором. Ужасное событие! Ужасное! Мисс Грант сообщила мне, что вы действуете в ее интересах.

— Боюсь, я не так уж много делаю в чьих-то интересах, — признался Фокс. — Мисс Грант обратилась ко мне в связи с тем, что ее дядю подозревали в убийстве Арнольда, которое произошло в воскресенье вечером. — Он посмотрел на Джеффри: — Как, вы поладили с полковником? Обошлось без кулаков?

— Я вел себя очень хорошо, — буркнул Джеффри. — Это он злился на меня, потому что в прошлый раз я послал его к черту. Все спрашивал, почему я так, а не эдак вел себя, когда услышал выстрел, убивший моего отца.

— Кстати, а где вы были?

— На улице, за решетками для роз. Мне было видно оттуда мисс Грант, сидевшую на террасе, а она меня не видела. Когда она помчалась к бассейну, я ринулся за ней, но потом кто-то в доме громко закричал, я повернулся и побежал туда.

Фокс кивнул.

— Я сам слышал этот вопль, но так и не знаю, кто кричал.

— Это Вон Кестер. Он первым ворвался в комнату.

Полковник пытал меня еще об одной вещи. Они узнали от какого-то моего «доброго» друга, что я пытался выколотить из отца деньги и не был в состоянии…

— По-моему, Джеффри, нет никакой необходимости рассказывать об этом, — перебил его Фуллер.

— Ерунда. Вы имеете в виду Фокса? Ведь это уже записано черным по белому. — Он повернулся к Фоксу: — Мистер Фуллер — адвокат. Он хотел поговорить с мисс Грант, попросить ее соврать. Сказать, будто она видела меня за решетками в то время, когда раздался выстрел, чтобы мне не могли предъявить обвинение в убийстве собственного отца! Это похоже…

Фуллер принялся что-то быстро и невнятно лепетать.

Макэлрой остановил его, положив руку на плечо.

— Не принимай близко к сердцу, Тилден, парень расстроен.

— Да, — резко произнес Джеффри, — заявляю на весь мир, что я расстроен!

— Он не просил меня лгать, мистер Фокс, — вмешалась Нэнси.

— Конечно нет! — подтвердил Фуллер. — Просто я хотел в точности знать, видели вы его или нет.

— Ну, так она не видела, — сказал Джеффри. — Вы мой адвокат? Вот и прекрасно. У меня нет алиби, и полиции известно, что я не особенно любил отца, что я получаю от него в наследство солидное состояние, что мне нужны были деньги и я их от него не получил. Вот и поработайте над этим. — Он стремительно развернулся и зашагал через террасу, не обращая внимания на оклик Фуллера:

— Джеффри! Я хочу спросить…

— Оставьте его, — проговорил Макэлрой. — Он расстроен. Мы найдем его, когда закончим с мисс Грант и Фоксом.

— Боюсь, разговор со мной вам тоже придется отложить, — сказал Фокс. — Мне нужно найти миссис Пембертон и договориться, чтобы меня не выставили отсюда. Вы не знаете, где она?

— Там, на лужайке, — кивком указала Нэнси. — Я видела ее минут десять назад, когда шла отсюда.

— Большое спасибо. Увидимся позже, — пообещал Фокс и отошел от них.

Поделиться:
Популярные книги

Мастер Разума VII

Кронос Александр
7. Мастер Разума
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер Разума VII

Счастливый торт Шарлотты

Гринерс Эва
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Счастливый торт Шарлотты

Мир-о-творец

Ланцов Михаил Алексеевич
8. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Мир-о-творец

Имперец. Том 4

Романов Михаил Яковлевич
3. Имперец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Имперец. Том 4

Внешняя Зона

Жгулёв Пётр Николаевич
8. Real-Rpg
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Внешняя Зона

Возвышение Меркурия

Кронос Александр
1. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия

Сколько стоит любовь

Завгородняя Анна Александровна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.22
рейтинг книги
Сколько стоит любовь

Партиец

Семин Никита
2. Переломный век
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Партиец

Идущий в тени 4

Амврелий Марк
4. Идущий в тени
Фантастика:
боевая фантастика
6.58
рейтинг книги
Идущий в тени 4

Хозяйка старой усадьбы

Скор Элен
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.07
рейтинг книги
Хозяйка старой усадьбы

Защитник. Второй пояс

Игнатов Михаил Павлович
10. Путь
Фантастика:
фэнтези
5.25
рейтинг книги
Защитник. Второй пояс

Гром над Академией. Часть 2

Машуков Тимур
3. Гром над миром
Фантастика:
боевая фантастика
5.50
рейтинг книги
Гром над Академией. Часть 2

Кодекс Крови. Книга I

Борзых М.
1. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга I

Дядя самых честных правил 8

Горбов Александр Михайлович
8. Дядя самых честных правил
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Дядя самых честных правил 8