Смеющийся труп
Шрифт:
— Кто это?
— Она была его сожительницей приблизительно полгода назад, — сказал Ирвинг.
— Так что она… калека?
— Я вгляделась в симпатичное, выразительное лицо на снимке. По фотографии понять это было невозможно.
— Ванда-на-колесах.
Я посмотрела на него, чувствуя, как мои глаза становятся круглыми.
— Ты шутишь?
Ирвинг усмехнулся.
— Ванда-на-колесах колесит по улицам в своем кресле. Она очень нравится некоторым мужчинам.
Проститутка в инвалидном кресле. Не-е, это чересчур
— Ладно, где мне ее найти?
— Мы с моей сестрой по журналистике сами не прочь ее найти.
— Именно поэтому ты изъял ее фото из папки?
Он даже не дал себе труда изобразить смущение.
— С одной тобой Ванда не станет разговаривать, Анита.
— А твоя подруга с ней уже побеседовала? — Он нахмурился, взгляд его погас. Я это предвидела. — Она не желает разговаривать с репортерами, ведь так, Ирвинг?
— Она боится Гейнора.
— Неудивительно, — заметила я.
— Почему ты уверена, что она станет с тобой разговаривать?
— Всепобеждающее очарование моей личности, — сказала я.
— Ну же, Блейк.
— Где она болтается, Ирвинг?
— О дьявол. — Он одним сердитым глотком допил виски. — Она стоит возле клуба «Серая Кошка».
«Серая Кошка», как в той старой поговорке, «ночью все кошки серы». Миленько.
— Где этот клуб?
Вместо Ирвинга ответил Лютер. Я не видела, как он подошел.
— На главной улице в Тендерлине, угол Двадцатой и Большой. Но я не пошел бы туда в одиночку, Анита.
— Я в состоянии о себе позаботиться.
— Да, но по тебе этого не видно. Ты же не хочешь пристрелить какого-нибудь придурка только потому, что он проникнется к тебе симпатией или подумает о чем-нибудь посерьезнее. Возьми с собой кого-нибудь, у кого достаточно свирепый вид, чтобы избавить тебя от необходимости применять силу.
Ирвинг пожал плечами.
— Я тоже не пошел бы туда в одиночку.
Ненавижу признавать это, но они были правы. Я убила чертову уйму вампиров, но внешне это никак не проявляется.
— Хорошо, я возьму с собой Чарльза. На вид он способен задать трепку любому портовому грузчику, только сердце у него слишком нежное.
Лютер рассмеялся, пыхнув дымом.
— Только постарайся, чтобы старина Чарли увидел не слишком много. А то он свалится в обморок.
Стоит один раз свалиться на людях, и тебе уже не дадут об этом забыть.
— Я позабочусь о Чарльзе. — Я положила на стойку больше денег, чем было необходимо. На самом деле сегодня Лютер дал мне не так уж много информации — но обычно я получала ее в достатке. Хорошую информацию. И я никогда не платила за нее полную цену. У меня была скидка, потому что я связана с полицией. Мертвый Дэйв был полицейским до того, как его выпихнули из полиции за то, что он немертвый. Недальновидно с их стороны. Он до сих пор очень расстраивался по этому поводу, но обожал помогать. Итак, он кормил меня информацией, а я делилась с полицией — тщательно отбирая куски.
Мертвый Дэйв вышел из двери за стойкой. Я посмотрела на тонированные окна. Казалось, за ними все осталось по-прежнему, но если Дэйв вышел, значит, стемнело уже полностью. Вот черт. Теперь мне предстоит прогулка до автомобиля в окружении вампиров. По крайней мере, у меня есть оружие. Это утешало.
Дэйв высокий, плотный, у него короткие каштановые волосы. Перед смертью он начал лысеть; теперь волосы больше не выпадают, но и новых взамен утраченных не отрастает. Он улыбнулся мне достаточно широко, чтобы обнажились клыки. По толпе пробежал взволнованный трепет, словно кто-то коснулся одного общего нерва. Шепоток ширился, как круги на воде. Вампир. Шоу начинается.
Мы с Дэйвом обменялись рукопожатием. Его рука была крепкой, сухой и теплой. Ты сегодня вечером кушал, Дэйв? По виду я бы сказала, что да — ты такой розовый и довольный. Чем же ты питался, Дэйв? А пищу получил добровольно? Скорее всего. Для мертвеца Дэйв был неплохим парнем.
— Лютер все время говорит мне, что ты заходила, но это было днем. Рад видеть тебя в нашем баре после наступления темноты.
— Вообще-то я собиралась выбраться из этого района до того, как станет темно.
Он нахмурился:
— Ты со снаряжением?
Я приподняла рубашку и взглядом показала на пистолет.
Глаза Ирвинга расширились.
— У тебя оружие. — Эти слова прозвучали так, будто он их выкрикнул.
Шум утих до уровня выжидательного ропота. Так нас вполне можно подслушать. Но ведь именно за этим люди сюда и пришли — слушать вампиров. Рассказывать мертвым о своих неприятностях. Я понизила голос и сказала:
— Расскажи об этом всем, Ирвинг.
Он пожал плечами.
— Прости.
— Откуда ты знаешь этого газетчика? — спросил Дэйв.
— Он иногда помогает мне в расследованиях.
— Расследование, ой-ля-ля. — Он улыбнулся, не показав ни одного клыка. Этому учатся несколько лет. — Лютер передал тебе сообщение?
— Да.
— Ты собираешься быть умной или глупой?
Дэйв несколько прямолинеен, но я все равно его люблю.
— Глупой, наверное, — сказала я.
— Не строй иллюзий только потому, что у тебя особые отношения с новым Мастером. Мастера не любят плохих новостей. Не надо его разочаровывать.
— Постараюсь.
Дэйв улыбнулся достаточно широко, чтобы стали видны клыки.
— Черт, ты имеешь в виду… Нет, ты ему нужна не просто для хорошей ночки.
Приятно узнать, что он считает, будто я гожусь для хорошей ночки. Впрочем, я это мнение разделяю.
— Угу, — сказала я.
Ирвинг буквально подскакивал на табурете.
— Что, черт возьми, происходит, Анита?
Какой хороший вопрос.
— Это не твое дело.
— Анита…
— Прекрати приставать ко мне, Ирвинг. Я серьезно тебе говорю.