Снежный ангел
Шрифт:
Оказалось, это женщина. Кучер окликнул ее, и она подняла голову. Одного взгляда было достаточно, чтобы понять: это не сельская девушка. Ее модная шляпка и плащ из дорогой ткани сильно пострадали от непогоды. Лорд Уэзерби распахнул дверь и спрыгнул на землю, тут же по щиколотку утонув в снегу.
– Все в порядке, – говорила девушка кучеру. – Мой брат должен появиться с минуты на минуту, – От холода у нее стучали зубы.
– У вас сломался экипаж, мадам? – спросил граф.
Темные глаза, лицо сердечком, покрасневшие щеки, нос и подбородок.
– О
Граф вгляделся в белую пелену снега, скрывавшую дорогу, однако не обнаружил никаких признаков приближающегося экипажа. Захотела прогуляться в метель? Нет, вряд ли она сказала правду.
– Честно говоря, мы поссорились, – поспешно объяснила девушка, словно прочитав его мысли. У нее снова застучали зубы.
– Похоже, что вы гуляете уже довольно давно, мадам, – заметил граф. – Скоро наступят сумерки. Прошу вас, позвольте мне вас подвезти.
Бросив быстрый взгляд, незнакомка мгновенно оценила богатое убранство экипажа.
– Деннис сойдет с ума, если не найдет меня, – сказала она. – Лучше я подожду его. Тем не менее за предложение спасибо.
Она попыталась улыбнуться, однако застывшие мышцы лица не слушались.
– Могу я представиться вам? – спросил граф. – Джастин Холлидей <Холлидей в переводе с английского означает «праздник». – Примеч. ред.> к вашим услугам, мадам.
– Приятно познакомиться, мистер Холлидей, – ответила девушка. – Розамунда Хантер.
– Мы будем смотреть в окно и непременно увидим экипаж вашего брата, – сказал он, протягивая ей руку. – Если я оставлю вас здесь, то буду чувствовать себя настоящим убийцей. – Он улыбнулся.
– Ну, может быть, и в самом деле… – сказала она, принимая его руку. – Я даже не представляла, что может быть так холодно.
Граф осторожно взял ее за талию и подсадил в экипаж.
– Он говорил, что пойдет снег, – продолжала девушка, пока граф доставал большое теплое одеяло и укрывал ей ноги. – Думаю, он будет рад, что победил в этом споре.
– Вы хотите сказать, что покинули экипаж своего брата еще до того, как начался снегопад? Но, мисс Хантер, с тех пор прошло уже не меньше часа!
– Так мало? – удивилась она. – Я думала, как минимум три. Деннис, наверное, ужасно зол на меня. И не называйте меня «мисс». Я – вдова
– Простите, – извинился он.
– Если бы Леонард был жив, я бы не оказалась сегодня на этой дороге.
– Вы совсем замерзли, – сказал он. – Натяните одеяло повыше.
– Пожалуй, я так и сделаю, – согласилась женщина. Она крепко стиснула зубы, чтобы они не стучали, и натянула одеяло до самого подбородка. Затем окинула своего спутника лукавым взглядом и рассмеялась:
– А вдруг вы окажетесь разбойником и похитите меня?
– В экипаже? – сказал он. – Без маски и пистолетов? Какая же в этом романтика, мадам?
– Не знаю, как насчет романтики, но я твердо знаю одно: мне было
– Уж лучше пусть ваш брат немного побеспокоится, чем обнаружит окоченевшее тело своей сестры где-нибудь на обочине, – заметил граф.
Она засмеялась:
– Думаю, вы правы. И все же он, наверное, ужасно сердится. Я ожидала, что он проедет мили три и вернется за мной. Не понимаю, куда он пропал.
Экипаж остановился, и кучер, постучавшись, открыл дверь.
– Здесь мы должны повернуть, сэр, – сказал он. – Как быть с леди? Еще час-другой, и по дороге будет не проехать.
Граф повернулся к Розамунде:
– Вам лучше остаться со мной.
– Но у Денниса случится апоплексический удар.
Лорд Уэзерби подумал, что Деннис вполне заслуживает этого.
– Если бы я хоть немного знал эту местность, я бы нашел, куда отвезти вас, миссис Хантер. Но, не зная дороги, я боюсь подвергнуть вас еще большей опасности. Место, куда я направляюсь, совсем недалеко. Нам не остается ничего другого, как поехать туда. Ваш брат догадается, что вы нашли себе укрытие.
– О Боже, – воскликнула Розамунда, – какой же я была глупой! Он ведь предупреждал, что мое поведение ни к чему хорошему не приведет.
– Если хотите, мы можем проехать еще немного по этой дороге, – предложил граф.
Она посмотрела на него с неожиданной решимостью.
– Нет, мистер Холлидей. Я не хочу причинять вам неудобства. Поедемте. Может быть, завтра мне удастся разыскать Денниса. Надеюсь, миссис Холлидей не будет возражать, если я останусь у вас на одну ночь.
Граф подал кучеру знак ехать, и тот закрыл дверь и влез на козлы. Экипаж снова пришел в движение и вскоре повернул направо.
– Видите ли, никакой миссис Холлидей нет, – признался граф спустя несколько минут. – В этом доме вообще никого нет, за исключением двоих слуг. Это охотничий домик моего приятеля. Так что мы будем там только вдвоем.
– Боже, но ведь это против всех правил этикета! – Она взглянула на него и засмеялась.
Несмотря на раскрасневшееся лицо и мокрые волосы, свисающие из-под утратившей форму шляпки, она была на удивление хорошенькой. Только сейчас граф рассмотрел ее по-настоящему.
Глава 2
Он сказал: охотничий домик? Но посреди белого безмолвия возвышалось внушительное каменное здание. Очевидно, тот, кто его строил, собирался устраивать здесь большие приемы. На втором этаже, наверное, не меньше восьми спален, и, видимо, столько же комнат свободного назначения находится внизу.