Снежный перевал
Шрифт:
— Возьми себя в руки, Магеррам, — сказал Вели, положив ему руку на плечо.
Мираса отвела его в сторону, сказала:
— Эх, не будь дороги закрыты, повезли бы мы его в Чиремли.
— А что там?
— Святой храм. Стоит ступить туда ногой, все болезни как рукой снимает.
— Ты думаешь, он не в себе?
— А ты когда-нибудь видел Магеррама таким?
— Нет. Гибель Абасгулубека потрясла его.
— Кербалай Исмаил решил на старости лет стать падишахом. Связался с бандитами и ворами. И
— ...Помнишь вдову по имени Яхши? — продолжал Гамло, глядя на Вели. — Ее сын, Шихалиоглу, идет на нас. И не думает бедняга, что скоро с него слетит вся спесь. Даже имени своего не вспомнит. Эй, Вели, что с тобой? О чем задумался?
Вели попытался собраться с мыслями: .
— Где ты захватил этих людей, Гамло?
— Тут, совсем рядом, — показал он в сторону ущелья. — Я наговорил тебе с целый коран, а ты, оказывается, даже не слушал меня.
— Значит, началось?
— Да... пусть идут, посмотрим, кто кого!
Вели не сказал ни слова, повернулся и пошел к развилке дороги, к тому дому, где остановился Магеррам. А Гамло тронул коня и ускакал прочь.
Мираса вышла к воротам. Напротив один из людей Гамло привязывал к дереву коня. Он поздоровался с Мирасой, затем вытащил из кармана ключ и открыл ворота заброшенного дома, хозяин которого, устав от насмешек односельчан, счел за лучшее построить себе новое жилище вдали от дороги. Здесь решили запереть взятых в плен людей. В нос ударил застоялый запах плесени и мышей. В давно не топленном помещении было холодней, чем во дворе.
— Сукины дети, за ночь превратитесь здесь в сосульки, а утром мы уж вздернем вас на виселице, — говорил сопровождавший пленных человек, вталкивая их в дом.
Мираса с состраданием глядела на них.
«Как вы, бедняжки, попались в руки этим бандитам? Убьют они вас».
В этот момент она услышала голос Вели.
— Магеррам, ты куда? — встревоженно спрашивал он.
— Так просто, решил прогуляться.
— Подожди, я с тобой.
— Не надо.
Мираса увидела сына уже на коне. Неизвестно, когда он успел оседлать его. Магеррам погнал коня по узким улицам села и исчез за холмом.
— Кто это был? — послышался крик Гамло.
— Магеррам проветриться решил, — ответил кто-то не без ехидства.
Гамло вскочил на коня.
— Разве сейчас время для прогулок! Большевики совсем рядом, за холмом. Пристрелят, как зайца.
Вели успел схватить за уздечку его коня.
— Не беспокойся. Ничего не случится. Магеррам никому не делал зла. Вряд ли кто захочет убить его.
— Эй, ребята, кто знает, что с нашим человеком на той вершине?
Никто не ответил.
— Кто там стоит?
— Зульфугар.
— Зульфугар? Какой дурак послал его туда? Подлец, или перейдет на ту сторону, или его прихлопнут.
Едва Зульфугар оправился после страшного избиения, Гамло послал его с частью своего отряда в Котуз. Понимал, что здесь придется выдержать первый удар. Но, конечно, он не думал поручать Зульфугару такой важный пост, — знал, что тот может перебежать к врагам.
Когда Зульфугару поручили охранять подступы к вершине, он случайно подслушал разговор двух людей.
— Куда отправился Гамло?
— В Келаны.
— А почему прислал сюда Зульфугара?
— Так он отправился к этой шлюхе, жене Зульфугара! А бедняга будет охранять жену и ее любовника.
— Этого не может быть!
— Ну что ты, об этом все знают...
— А что Зульфугар?
— Нашел о ком спрашивать. Подлец и сводник. Говорят, несколько раз заставал их вместе, но от страха даже не пикнул.
Зульфугар шагнул вперед, хотел выпустить всю обойму в говоривших, но раздумал. Он ушел на свой пост и там разрядил в себя пистолет...
— Отпусти, Вели. Я догоню Магеррама.
Гамло пришпорил коня. Гнедой пустился вскачь. На этом коне он чувствовал себя прекрасно, — будто сидел не в седле, а у себя дома, на подушечке. Только мутаки не хватало, чтобы опереться.
Он проехал русло высохшей реки, одолел холм. Вдали увидел черную точку.
— Магеррам, э... гей! — крикнул Гамло.
Магеррам услышал, узнал голос Гамло. Пришпорил коня.
Дедебала и товарищи встревоженно наблюдали за этой скачкой. Тот, что был впереди, приближался. Алескер, не оборачиваясь, спросил:
— Стрелять?
— Повремени. Кажется, у него нет оружия.
На другой вершине стоял Шихалиоглу, он тоже заметил странных всадников, передал бинокль Шабанзаде:
— Погляди, второй — на коне Абасгулубека.
Шабанзаде внимательно всмотрелся.
— Шихалиоглу, надо стрелять.
— Подожди, ведь только конь остался от Абасгулубека.
— Конь же не дороже Абасгулубека. А может, даже и не его конь, а просто похож.
— Сейчас узнаем. Если это конь Абасгулубека...
Шихалиоглу выстрелил выше головы всадника. Конь тотчас остановился, затем поскакал к ним.
— Это его конь, покойный так приучил коня, что он бросается туда, откуда раздавался выстрел.
Шабанзаде снова поднес бинокль к глазам. Узнал Гамло.
Гамло, что было силы тянул к себе поводья. Конь на полном скаку поднялся на дыбы.
Шабанзаде выскочил из-за скалы и бросился вперед.
— Ты куда? — растерялся Шихалиоглу.
— Не беспокойся, — не оборачиваясь бросил Шабанзаде и пошел навстречу Гамло, который все еще не мог повернуть коня: — Подожди, Гамло!
Гамло удивленно признал в приближающемся человеке Шабанзаде и счел за позор ускакать прочь. Прилег на коня, опасаясь, что из-за скалы выстрелят в него.