Снова убивать
Шрифт:
19
К трем часам мы остались в кабинете вшестером: Клайверс с племянником, наши клиентки, Вульф и я. Муир убрался первым — после того, как Вульф обозвал его «безмозглым ослом». Кремер, Хомберт и Скиннер тоже ушли, согласившись с предложением сделать главным героем перестрелки меня. Я против этого не возражал. Еще у нас побывал доктор Волмер — он перевязал Вульфу руку. Тело мистера Коулмана-Перри фараоны уже забрали. Пол в кабинете выглядел теперь голым, потому что ковер нуждался в чистке и его оттащили в подвал.
— Пять тысяч фунтов. С условием, что они будут возвращены мне, если вам удастся отсудить соответствующую долю наследства Коулмана. По-моему, вполне справедливо. — Клайверс вопросительно взглянул на Вульфа. — Конечно, это не назовешь щедрым жестом, но кто в наше время может позволить себе щедрость?
— Я вижу, вас надо ловить на лету. А то вы как колибри — с одной суммы на другую, с одной — на другую. То две тысячи, то десять, то семь, то пять. Давайте все-таки остановимся на десяти. На ваших условиях.
— Мне ничего не нужно, — подала голос мисс Фокс. — Я уже сказала: я этих денег не возьму.
— Мисс Фокс, вы — моя клиентка. Следовать моему совету вы не обязаны, но я обязан дать вам его. Во-первых, не отказывайтесь от того, что вам по праву принадлежит. Этим вы не воскресите ни мистера Скоувила, ни мистера Уолша. Даже мистера Перри не воскресите. Во-вторых, вы должны выплатить мне гонорар, который я честно заработал. В-третьих, вам не стоит пускаться в новые авантюры: вы для этого слишком чувствительны.
Клара Фокс покосилась на Хоррокса, который все время смотрел на нее тошнотворным взглядом влюбленного. Как в немом кино. Я даже испытал облегчение, когда он на секунду отвлекся и перевел взгляд на Вульфа.
— Знаете что? Если она не хочет брать деньги этого человека, то это ее дело. Не надо ее заставлять. Какая вам разница, от кого вы получите гонорар — от нее или от моего дяди?
— Помолчи, Фрэнсис. Как это, какая разница? — оборвал его Клайверс. — Давайте, в конце концов, подведем черту. А то я уже пропустил одну встречу и скоро опоздаю на другую. Предлагаю сойтись на семи тысячах.
— Я от своей доли не отказываюсь: она принадлежит не мне, а моему отцу. — Хильда Линдквист посмотрела на Клайверса. — Если бы вы были немного осторожнее, когда отдавали деньги под расписку, отец смог бы поправить свои дела еще при жизни матери. И мой брат, возможно, не погиб бы…
— Хорошо, восемь.
— Давайте перейдем на доллары, — предложил Вульф. — Пятьдесят тысяч. Курс сейчас очень высокий, для вас это выгодно. Кроме того, можно с уверенностью сказать, что вы получите деньги обратно, когда решится вопрос с наследством Перри. И если уж говорить о моих гонорарах, то скорей вы должны мне их заплатить, а не мисс Фокс. Еще неизвестно, чем бы это все для вас закончилось, если бы не я.
— Ну если уж на то пошло, то я спас вам жизнь. Если бы я не застрелил Перри…
— Ну
Клайверс посмотрел на меня и расхохотался.
— Ах, вот как? Гудвин? Ну что ж, поздравляю — вы меткий стрелок! Хорошо, мистер Вульф. Составьте расписку и пришлите мне в гостиницу, я выпишу вам чек. — Клайверс встал и с грустью посмотрел на продырявленную и обожженную полу пиджака. — Испортил прекрасный костюм. Придется теперь идти переодеваться. Пошли, Фрэнсис. Жаль, что не смогу больше увидеть ваши замечательные орхидеи.
Хоррокс долго что-то нашептывал Кларе Фокс, потом наконец поднялся, подошел к Вульфу и протянул ему руку.
— Мне очень понравилось, как вы ловко спрятали мисс Фокс. И как вы ее поливали. Никто даже ничего не заподозрил.
— Да-да. — Вульф не позволил ему долго трясти свою руку. — Я думаю, мы больше не увидимся — вы же в субботу уезжаете. Так что счастливого пути.
— Спасибо, но уезжаю только я, — уточнил Клайверс. — Фрэнсис потратил кучу денег на телеграммы и добился-таки перевода в наше посольство в Вашингтоне. Будет здесь делать карьеру. Что я могу только приветствовать, поскольку титул и все прочее достанется ему не раньше чем через пару десятков лет.
Я взглянул на Клару Фокс и сразу понял, что мне больше не на что рассчитывать: по ее расплывшемуся от удовольствия лицу было видно, что все ее мечты уже сбылись.
20
Без двадцати четыре дверь в кабинет скрипнула, и на пороге появился Фриц. Под мышкой он нес коробку с дротиками, в руке — мишень. Оставив коробку на столе Вульфа, он торжественным шагом подошел к противоположной стене, повесил мишень, проверил, ровно ли она висит, и с легким поклоном удалился.
Вульф допил пиво, поднялся с кресла и стал доставать из коробки желтые дротики.
— Вообще-то я рискую… — пробормотал он, глядя в мою сторону. — Еще чего доброго кровь пойдет.
— Конечно, — согласился я. — Вам нужно соблюдать постельный режим. А руку, пожалуй, придется ампутировать.
— Угу. Много ты в этом понимаешь. В тебя то, насколько я знаю, из крупнокалиберного револьвера никогда в упор не стреляли.
— О Боже! — Я всплеснул руками. — Теперь я каждый день буду слушать эту песню. И не стыдно вам похваляться какой-то пустяковой царапиной? Вот если бы Хомберт не успел пнуть ваше кресло и пуля попала чуть левее…
— Ладно, главное, что не попала. — Вульф встал напротив мишени и оглянулся. — Если хочешь сыграть со мной…
— Нет уж, увольте. Состязаться с тяжелораненым…
Он постарался смягчить тон:
— По десять центов за партию, не больше.
— Нет.
— По центу.
— Не уговаривайте. Даже на фантики не буду играть.
Вульф помолчал немного и тяжело вздохнул.
— Ладно. Я повышу тебе недельный оклад. На десять долларов.
— На пятнадцать.
— Хватит и десяти.