Снова умереть
Шрифт:
Я стою над Кейко, бессмысленно гладя ее по плечу, потому что не знаю, что еще сделать. Я никогда не умела утешать людей. После того, как умер отец, и моя мать сидела и плакала в его больничной палате, все, что я могла сделать: поглаживать ее руку, поглаживать, поглаживать, поглаживать, пока она наконец не закричала: «Прекрати, Милли! Это так раздражает!» Я думаю, что Кейко слишком потеряна, чтобы даже заметить, что я прикасаюсь к ней. Глядя на склоненную голову, я вижу седые корни, проглядывающие в ее черных волосах. Со своей бледной и гладкой кожей она выглядела намного моложе своего мужа, но теперь я понимаю, что она вовсе не так уж молода. Несколько месяцев, проведенных здесь, раскроют ее истинный возраст, когда ее черные волосы превратятся в серебро, кожа потемнеет и покроется морщинами
— Я пойду поискать у реки, — произносит Джонни и поднимает винтовку. — Вы все оставайтесь здесь. А еще лучше, ждите во внедорожнике.
— Во внедорожнике? — восклицает Ричард. — Вы о том куске металлолома, который даже не можете завести?
— Если вы останетесь в машине, никто не сможет вам навредить. Я не могу искать Исао и одновременно защищать вас.
— Постойте. Джонни, — говорю я. — Вы собираетесь пойти туда в одиночку?
— У него есть гребаное ружье, Милли, — встревает Ричард. — У нас же нет ничего.
— Пока он идет по следу, кто-то должен прикрывать ему спину, — замечаю я.
Джонни коротко кивает головой.
— Хорошо, Вы будете моим споттером, [54] Милли. Держитесь неподалеку.
Когда я перешагиваю через проволоку, мой ботинок задевает ее и раздается звон колокольчиков. Звон приятный как у «музыки ветра», [55] но здесь он означает, что враг вторгся на территорию, и мое сердце рефлекторно дергается, воспринимая звук как тревогу. Я делаю глубокий вдох и следую за Джонни в траву.
54
Споттер (от англ. Spotter — наблюдатель) — человек, который подстраховывает, внимательно отслеживая происходящее вокруг. (прим. Rovus)
55
«Музыка ветра» — подвеска из трубок или колокольчиков, висящая на двери. Согласно фэн-шую, «музыка ветра» убирает негативную энергию, просачивающуюся в дом и проводит благоприятную энергию, приносящую счастье, любовь и удачу.(прим. Rovus)
Я была права, когда решила пойти с ним. Его внимание сосредоточено на земле, пока он высматривает улики, и Джонни вполне может не заметить резкий взмах львиного хвоста в подлеске. По мере продвижения вперед я постоянно сканирую местность позади нас, изучаю все вокруг. Трава высокая, доходит до бедер, и я думаю об африканских гадюках и о том, что можно наступить на такую и даже не знать об этом, пока ее клыки не вопьются в ногу.
— Здесь, — негромко произносит Джонни.
Я смотрю на участок с примятой травой и вижу голый клочок земли, на котором остался след — здесь что-то тащили. Джонни уже снова шел вперед, следуя за примятой травой.
— Его утащили гиены?
— Не гиены. Не в этот раз.
— Откуда Вы знаете?
Он не отвечает и продолжает двигаться в сторону рощицы с деревьями, в которых я теперь могу узнать смоковницу и мушмуловидную хурму. [56] Хотя я не вижу реку, но слышу, как она бежит где-то неподалеку и думаю о крокодилах. Везде, куда в этом месте не брось взгляд, — на деревьях, в реке, траве, — поджидают зубы, чтобы укусить, и Джонни полагается на меня, чтобы заметить их. Страх обостряет мои чувства, и я вижу детали, которых прежде не замечала. Поцелуй прохладного речного ветра на моей щеке. Свежевытоптанная тропинка в траве, пахнущая луком. Я присматриваюсь, прислушиваюсь, принюхиваюсь. Мы команда — Джонни и я, и я его не подведу.
56
Мушмуловидная хурма — растение семейства Эбеновые, вид рода Хурма, произрастающее в африканской саванне, южнее Сахары. Листопадное дерево с серой корой, достигающее в среднем 4–6 м в высоту, плоды являются традиционной
Внезапно я замечаю в нем перемену. Его негромкое дыхание, его внезапную неподвижность. Он больше не сфокусирован на земле, а выпрямился в полный рост, расправив плечи.
Сначала я ее не вижу. Затем следую за его взглядом до дерева, которое цветет перед нами. Это раскидистая смоковница, величественный образчик с широкими ветвями и густой листвой — тот тип дерева, на котором бы захотела построить домик швейцарская семья Робинзонов. [57]
— Вот ты где, — шепчет Джонни. — Какая красивая девочка.
57
«Швейцарская семья Робинзонов» — популярный приключенческий роман Йохана Дэвида Уисса 1812 года о швейцарской семье, пережившей кораблекрушение и обживающей необитаемый остров. Роман несколько раз экранизирован, также в парижском Диснейленде есть большая зона, изображающая остров и хижину Робинзонов. (прим. Rovus)
Только после этого я замечаю ее, прижавшуюся к высокой ветке. Самка леопарда почти незаметна, поскольку удачно скрывается в тени пятнистых листьев. Все это время она наблюдала за нами, терпеливо ожидая, пока мы приблизимся, и теперь изучает нас своим острым разумом, прикидывая свой следующий шаг, так же как и Джонни прикидывает свой. Она лениво постукивает хвостом, но Джонни остается совершенно неподвижным. Он поступает именно так, как советовал и нам. «Пусть кошка видит ваше лицо. Покажите ей ваши глаза, смотрящие вперед, покажите, что вы тоже хищник».
Проходит мгновение, мгновение, в которое я еще никогда не чувствовала себя такой испуганной или такой живой. Мгновение, когда каждый удар сердца посылает до самой шеи резкий прилив крови, свистящей в моих ушах словно ветер. Взгляд самки леопарда останавливается на Джонни. Он по-прежнему держит перед собой винтовку. Почему он не стреляет?
— Отойди, — шепчет он. — Мы уже ничем не можем помочь Исао.
— Думаешь, его убил леопард?
— Я знаю, что это сделала она. — Он вздергивает голову в едва заметном жесте, по которому я почти соскучилась. — Верхняя ветка. Слева.
Она свисала оттуда все это время, но я не заметила. Точно так же, как я сначала не заметила самку леопарда. Рука свободно свисала, словно странный плод колбасного дерева, [58] обглоданная культя с беспалой кистью. Крона дерева прикрывала остальную часть тела Исао, но сквозь листву я разглядела очертания его торса, зажатого среди ветвей, словно он упал с небес и приземлился на это дерево поломанной куклой.
— Боже мой, — шепчу я. — Как же мы снимем его оттуда…
58
Колбасное дерево (кигелия) — дерево в тропической Африке с густой кроной, опадающей на время засухи. Свое название колбасное дерево получило за плоды, похожие на колбасы, длиной до 60 см, свешивающиеся с ветвей.(прим. Rovus)
— Никак. Уходим.
Леопардиха встает в стойку, бедра готовятся к прыжку. Это на меня она уставилась, это на мне сфокусировались ее глаза. Мгновенно ружье Джонни вскидывается, готовое к выстрелу, но он не спешит нажать на курок.
— Чего ты ждешь? — шепчу я.
— Отходим. Вместе.
Мы делаем шаг назад. Еще один. Самка леопарда снова усаживается на ветвях, помахивая хвостом.
— Она всего лишь защищает свою добычу, — поясняет он. — Именно так поступают леопарды: хранят свой улов на дереве, где его не смогут достать другие падальщики. Взгляни на мускулы на ее плечах. На ее шею. Вот что такое настоящая мощь. Способность затащить мертвое животное, превышающее ее собственный вес, на самые высокие ветви.