Соблазни меня в сумерках
Шрифт:
Гарри холодно улыбнулся:
– Я никогда не лгал относительно своего прошлого. Просто я предпочитаю не афишировать свою личную жизнь, насколько это возможно. И я никому ничем не обязан. – Он подошел к буфету, налил себе бренди и помедлил, согревая бокал в ладонях. Гарри готов был поклясться, что Кэм знает больше, чем нашел нужным сказать. Но эта беседа, как бы коротка она ни была, со всей очевидностью показала, что он не может рассчитывать на содействие семьи Хатауэй в его желании жениться на Поппи. Ее родственникам плевать на респектабельность, им не нужны ни
Это означает, что ему придется сосредоточиться исключительно на Поппи.
– Независимо от вашего одобрения, – сказал он, – я намерен сделать предложение вашей сестре. Выбор за ней. И если она его примет, никакая сила на свете не остановит меня. Я понимаю вашу озабоченность, поэтому позвольте мне заверить вас, что она не будет ни в чем нуждаться. Я буду защищать ее, лелеять и даже баловать.
– Вы не имеете никакого представления, как сделать ее счастливой, – возразил Кэм.
– Роан, – отозвался Гарри со слабой улыбкой, – делать людей счастливыми – моя профессия. По крайней мере заставлять их так думать. – Он помедлил, глядя на их угрюмые лица. – Вы намерены запретить мне поговорить с ней? – поинтересовался он с вежливым интересом.
– Нет, – ответил Лео. – Поппи – не ребенок и не домашний питомец. Если она захочет поговорить с вами, она это сделает. Но имейте в виду: какие бы доводы вы ни приводили, чтобы убедить ее выйти за вас, это не перевесит мнение семьи.
– И учтите еще кое-что, – сказал Кэм с обманчивой мягкостью в голосе. – Если вам удастся жениться на ней, мы не откажемся от сестры. Вы получите в приданое всю семью, которая будет защищать ее любой ценой.
Этой угрозы было достаточно, чтобы Гарри задумался.
Почти.
Глава 11
– Вы не нравитесь моему брату и мистеру Роану, – сказала Поппи на следующее утро, когда они прогуливались с Гарри по розарию, разбитому в саду отеля. Поскольку новости о скандале распространялись по Лондону со скоростью лесного пожара, необходимо было что-то срочно предпринять.
Поппи знала, что как джентльмен Гарри Ратледж обязан сделать ей предложение, чтобы спасти от бесчестья. Однако она не была уверена, что пожизненный брак с неподходящим мужчиной лучше, чем быть парией. Она недостаточно хорошо знала Гарри, чтобы судить о его характере. И ее семья была категорически против него.
– Моей компаньонке вы тоже не нравитесь, – продолжила Поппи, – а моя сестра Амелия еще не определилась, но склоняется к тому же мнению.
– А как насчет Беатрикс? – поинтересовался Гарри с ироническим блеском в глазах.
–Вы ей нравитесь, но она любит даже ящериц и змей.
– А вы?
– Я не выношу ящериц и змей.
Он улыбнулся:
– Давайте не будем упражняться в остроумии, Поппи. Вы поняли, о чем я спросил?
Она неуверенно кивнула.
Это была адская ночь. Почти до рассвета Поппи спорила со своими близкими, а потом оказалось, что она не в силах заснуть.
Ее привычный мир перевернулся вверх ногами, и прогулка в безмятежном саду была несказанным облегчением для ее измученных нервов. Странно, но в присутствии Гарри Ратледжа Поппи чувствовала себя лучше, чем в кругу близких, несмотря на то что она попала в эту переделку отчасти по его вине. Он был спокоен, уверен в себе, а его поведение, сочувственное и практичное, действовало успокаивающе.
Они помедлили у длинной ажурной арки, увитой розами. Неподалеку прогуливалась Беатрикс. Поппи настояла на том, чтобы взять ее вместо мисс Маркс или Амелий, не уверенная, что они предоставят ей возможность поговорить с Гарри наедине.
– Вы мне нравитесь, – смущенно призналась она. – Но ведь этого недостаточно для брака, не так ли?
– Это больше того, с чего начинают многие люди, – заметил Гарри. – Как я понимаю, ваши родственники пытались отговорить вас.
– Долго и упорно, – хмыкнула Поппи. Ее родственники описали замужество с Гарри Ратледжем в таких жутких красках, что она заранее решила отказать ему. Ее лицо приняло извиняющееся выражение. – Мне очень жаль, но, выслушав их аргументы, я...
– Постойте. Прежде чем вы примете решение, я хотел бы услышать, что чувствуете вы.
Это был неожиданный поворот. Поппи растерянно моргнула, сообразив, что ее близкие, при всех их благих намерениях, говорили ей, как она должна поступить по их мнению. Ее собственные мысли и чувства никого не интересовали.
– Ну... я вас совсем не знаю, – сказала она. – И потом, не думаю, что мне следует принимать решение относительно моего будущего, пока я влюблена в мистера Бейнинга.
– Вы все еще надеетесь выйти за него замуж?
– О нет. Это невозможно. Но чувства никуда не исчезли, и, пока не пройдет достаточно времени, чтобы я забыла его, я не могу доверять собственным суждениям.
– Это очень разумно с вашей стороны. Не считая того, что некоторые решения нельзя откладывать. И боюсь, это одно из них. – Гарри выдержал паузу, прежде чем вкрадчиво добавить: – Вы ведь знаете, что вас ждет, если вы вернетесь в Гемпшир, замаранная скандалом?
– Да. Меня ждут... неприятности, если не сказать больше. – Это было слишком мягкое слово для описания смеси осуждения, жалости и презрения, которых она удостоится как падшая женщина. Хуже того, это может уничтожить шансы Беатрикс на приличный брак. – И моя семья не сможет защитить меня от них, – уныло добавила она.
– А я смогу, – сказал Гарри и, протянув руку, глубже воткнул шпильку, удерживающую ее прическу на месте, – если вы выйдете за меня замуж. В противном случае я не в силах что-либо сделать. И что бы вам ни советовали другие, Поппи, именно вам придется вынести всю тяжесть скандала.
Поппи вымученно улыбнулась:
– Вот чего стоили мои мечты о тихой заурядной жизни. Весь мой выбор – это либо стать парией, либо женой владельца отеля.
– Неужели последнее настолько непривлекательно?