Соблазнить негодяя
Шрифт:
— Вряд ли ты захотел бы забыть что-нибудь еще.
— К сожалению, мы не можем выбирать, что запоминать, а что забывать.
— Ты еще ничего не вспомнил из забытого?
— Нет.
— А я думала, когда ты поживешь здесь…
— Пока не повезло. Я сегодня утром на морозе целый час пил чай на террасе, думал, что-то вспомню. Ничего. Вестклифф нашел меня там и предложил прогуляться. Мы разговаривали о прошлом, о том, что происходило, когда я в последний раз здесь был… Но во мне ничего не шевельнулось.
Она ему сочувствовала,
Остаток дня прошел за примитивными комнатными играми, участвовать в которых Стивен отказался. Когда-то он сам был главным заводилой, но сейчас чувствовал себя слишком старым для этого. Мерси под разными предлогами тоже отказывалась играть. Почти все время она проводила с отцом.
— Хм, — промолвила как-то герцогиня, подойдя к Стивену. — Не думала я, что когда-нибудь снова увижу ее отца. Особенно в таком благостном расположении духа. Что ты ему сказал?
— Ничего особенного. Просто упомянул, что одной имеющей вес при королевском дворе семье может не понравится, если он будет продолжать игнорировать свою дочь.
— Зная, как тебя всегда возмущало, что у Айнсли и Вестклиффа есть титулы, а у тебя нет, я бы никогда не подумала, что ты станешь использовать имя брата.
— Я имел в виду вас, мама.
— Ну конечно, дорогой. Брак на тебе хорошо сказывается.
— Она не такая, как все. Я таких никогда не встречал. — На лицо его набежала туча. — Но ее-то я встречал раньше…
— Тебя беспокоит, что ты ее не помнишь?
— Я понимаю, что можно забыть сражения, кровь, смерть… Но ее? Она не похожа ни на одну из женщин, с которыми я… — Он запнулся.
— Спал? — прямо спросила его мать.
Он покачал головой.
— А вы не похожи на других матерей.
— Я заслужила право делать то, что считаю нужным, и говорить то, что мне хочется. Люди ведут себя так, будто то, что происходит между мужчиной и женщиной, — нечто постыдное, будто это нужно скрывать. Но на самом деле это ведь одна из самых прекрасных сторон жизни. Я не понимаю, зачем нужно притворяться и делать вид, что это не так.
— Нет, вы явно имеете влияние на мою жену. Сегодня утром она спросила меня, не было ли у вас с Линнфордом романа.
— В самом деле? — негромко произнесла герцогиня таким неестественным тоном, что Стивен оторвал взгляд от жены и посмотрел на мать. — И что ты ей ответил?
— Я рассмеялся.
— И правильно.
После этого она ушла, оставив его озадаченным.
Обед подали ровно в четыре. Настроение у всех было приподнятое, и за стол садились без церемоний, кто куда хотел. Стивен занял место между Мерси и ее отцом. Когда все расселись, встал Вестклифф с бокалом вина в руке.
— Прежде чем мы приступим к обеду, я хочу произнести тост. В прошлом году, в основном стараниями моей чудесной жены, мы впервые после смерти нашего со
— Верно! Правильно сказал! — зазвучало со всех сторон, и зазвенели бокалы.
Вестклифф, сделав глоток вина, снова поднял бокал.
— Мерси, я не знаю, как вы его терпите…
Стивен услышал смех Айнсли и почувствовал, что под столом на его бедро легла рука Мерси. Он сжал ее и вдруг с удивлением осознал, насколько ему важно чувствовать ее рядом. Он даже не мог представить, как жил бы без нее.
— …но благослови вас Бог за это, — продолжал Вестклифф. — Все мы рады и почитаем за честь, что вы с Джоном вошли в нашу семью.
Снова раздались восторженные возгласы. Стивен поймал взгляд брата и молча поднял бокал в знак признательности. Он понимал, что сказано это было ради отца Мерси, чтобы он знал, как ее здесь ценят.
Никогда прежде Стивен не испытывал столь нежных чувств к своим родственникам, как в то мгновение.
Разговоры за столом приутихли, наверняка из уважения к гостю. Айнсли выпала честь разрезать гуся, что он и исполнил с важным видом.
— Ей-ей, Айнсли, — воскликнул Маллард, — если ты когда-нибудь лишишься титула, из тебя получится отменный слуга.
— Типун тебе на язык, Маллард.
Когда подали сливовый пудинг, у всех уже развязались языки от выпитого вина и приятного общества. Судьба распорядилась так, что запеченное в пудинге кольцо досталось Айнсли.
— Ага, Айнсли, значит, ты женишься до следующего Рождества, — обрадовалась Эмили.
— Ну уж нет! Мне всего двадцать три. Я слишком молод для такого отчаянного шага.
— Брось, брат, — заговорил Стивен. — При твоей ответственности тебе это даже может понравиться.
— А может и не понравиться. Эмили?
Она повернулась.
— Что?
Айнсли бросил ей кольцо. Она поймала его, едва не опрокинув стоявший перед ней бокал.
— У тебя весной выход в свет, так что ты скорее выйдешь замуж, чем я женюсь.
— То, что ты отдал кольцо, не изменит твою судьбу, Айнсли.
— Я не собираюсь жениться.
— Сдается мне, ты как-то уж слишком упорно отнекиваешься, Айнсли, — заметил Вестклифф. — У тебя есть кто-то, о ком ты нам не рассказывал?
— Никого.
— А мне кажется, есть, — шепнула Мерси Стивену.
Искорки в ее глазах, ее лучезарная, счастливая улыбка — как это все было ему дорого!
— Думаю, ты права.
Это случилось чуть позже, после обеда, после того как отец Мерси уехал, а все снова собрались в большой комнате и Шарлотта начала играть на фортепиано. Стивен посмотрел на свою жену, и в его сознании промелькнуло одно воспоминание.