Соблазнить негодяя
Шрифт:
— Мы со Стивеном редко разговариваем о тех временах. Не хотим пробуждать неприятные воспоминания, — сказала Мерси. — А вы помните, как мы, сестры, ютились в одной комнате?
— Да, конечно, — ответила она, но Мерси видела, что шестеренки закрутились у нее в голове, когда она попыталась охватить мыслью то, что только что узнала. — Так вы женаты, — повторила она. — Тогда еще раз поздравляю вас. Когда же это случилось?
— Не так давно, — неуверенно произнес Стивен и прибавил: — У нас есть сын.
— Да? —
Мерси захотелось хотя бы на минуту уединиться с нею, чтобы все объяснить… пока не грянула беда.
— А как вы, Чудо? — спросил Стивен. — Кто ваш избранник? Обилие драгоценностей указывает на то, что вы не страдаете от одиночества.
Мерси понятия не имела, о чем он говорит, но Чудо, судя по всему, хорошо его поняла, потому что на щеках ее проступил румянец.
— Лорд Дирборн.
— Ему чертовски повезло, — сказал Стивен. — К тому же он достаточно богат, чтобы вы одевались по последнему слову моды.
— Да, мне очень повезло заручиться его благосклонностью.
Зал наполнили звуки вальса.
— Если позволите, Чудо, этот танец жена обещала мне.
— Да. Приятно было снова встретиться.
— Мне тоже. — Стивен поцеловал ей руку, затянутую в перчатку. — Всего доброго, Чудо.
— И вам того же, — произнесла она сдавленным голосом, как будто ее душили слезы.
Пока Стивен поспешно уводил Мерси, она не дышала, боясь, что Чудо может вдогонку сказать что-нибудь про Джона, а то и заявить, что это она его родила.
Когда вышли на середину зала, Стивен прошептал:
— Боже правый, она тоже была в Ускюдаре?
Мерси поняла, что он потрясен не меньше, чем она, и тоже боится, что выдал себя. Быть может, сегодня — единственный день, когда Чудо (и почему это он ее так называл?) возникла из прошлого, и они снова будут жить как прежде. В счастье и довольствии. Себе на радость.
— Да, — ответила Мерси. — Но ты знал ее еще до этого. Вы были друзьями?
— Можно и так сказать. Она была… одной из тех дам, благодаря которым мое имя стало печально известно.
— Вы были любовниками. — Еще до Ускюдара!
Он отрывисто кивнул, и между ними повисло молчание.
— Это было давно, — наконец произнес он.
— Ты любил ее? — Сердце ее сжалось в ожидании ответа.
Его взгляд обежал ее лицо и остановился на глазах.
— Ни одну из них я не любил, Мерси. Я был наглецом. Все, что меня интересовало, — это удовольствие, свое и их. Никаких обещаний никто не давал, ни я, ни они.
Они кружились по залу под звуки музыки, и она осознала, что его нога окончательно зажила. Теперь он мог свободно на нее опираться, и ничто не сковывало его движений. Ее охватило желание остаться в его объятиях
— Не понимаю, как ее угораздило стать сестрой! — наконец заговорил Стивен. — Когда я ее знал, ничему такому она не училась.
— Не знаю. Чтобы попасть туда, нужно было пройти собеседование. Наверное, ей очень этого хотелось.
— Она хорошо справлялась?
Мерси рассмеялась, чтобы скрыть неловкость.
— Мужчинам она нравилась, но я не уверена, что их впечатляли ее сестринские навыки. У нее был удивительный дар: даже уродливое черное платье, какие мы там носили, на ней смотрелось красиво.
— О чем таком она может спросить, что я должен знать? — поинтересовался он, и Мерси уловила тревогу в его голосе, боязнь, что утаить недуг не удастся. — Что может всплыть в разговоре?
— Это невозможно предугадать. Наверное, лучше, чтобы я всегда находилась рядом, когда вы будете разговаривать. Я смогу в случае чего заполнить пробел. — И попытаться не дать завязаться разговору о Джоне.
Он задумчиво наклонил голову, и все тревоги, которые омрачали его чело, исчезли.
— Что это? Уж не ревность ли?
— Нет, конечно же нет. Я просто… Я знаю, ты не хочешь, чтобы люди догадались о твоих душевных ранах. Вот и все.
— Ты лжешь.
— Я никогда не лгала тебе.
Он поднял бровь.
— Ну хорошо. Наверное, это я немного ревную.
— Это хорошо.
— Почему?
— Потому что иногда ты бываешь уж слишком правильной, а мне больше нравится, когда ты чуть-чуть злишься.
Она игриво улыбнулась и вкрадчиво произнесла:
— Тогда сегодня, когда вернемся домой, я постараюсь быть злой.
— Ты будешь уставшей после танцев.
— Ну уж нет. Мне слишком хочется узнать.
— Узнать? Что узнать?
— Каково это — делить ложе с рыцарем.
Он громко захохотал. Несколько танцующих пар остановились, посмотрели на них и заулыбались.
— Моя дорогая супруга, я с радостью тебе это продемонстрирую.
Тесса Сеймур скользила по бальному залу с высоко поднятой головой, излучая счастье, отчего казалась гораздо моложе своих сорока семи. Один ее сын носил графский титул, второй — герцогский, а теперь и Стивен удостоился рыцарства. Немногие матери имели столь выдающихся сыновей, как она. Для испуганной девочки, которую выдали замуж за человека намного старше ее, она совсем неплохо устроила жизнь свою и своих мальчиков. Их благополучие всегда было для нее важнее всего. Она подозревала, что именно это сблизило их с Мерси. Ее как мать ни в чем нельзя было упрекнуть.